Porównanie tłumaczeń Sdz 8:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
a (warowną) wieżę Penuel zburzył i wybił mieszkańców* miasta.[*Być może również tylko starszyznę, określenie: ludzie miasta, אַנְׁשֵי הָעִיר , jest bowiem dość pojemne.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Warownię Penuel natomiast kazał zburzyć, a mieszkańców[59] miasta — wybić.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Zburzył także wieżę Penuel i zabił mężczyzn tego miasta.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wieżę też Fanuel rozwalił, i pobił męże miasta.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wieżę Fanuel wywrócił, wybiwszy obywatele miasta.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zburzył ponadto twierdzę Penuel i wybił mieszkańców tego miasta.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Warownię w Penuel zrównał z ziemią, a mężów tego miasta wybił do nogi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zburzył także wieżę Penuel i pozabijał mieszkańców miasta.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zburzył jeszcze twierdzę w Penuel i wytracił mężczyzn tego miasta.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zburzył także wieżę w Penuel i wytracił mężczyzn tego miasta.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і сказав до них: Як в мене побачите, так і зробите, і ось я входжу посеред табору, і буде, як лиш зроблю я, так зробите ви,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś penuelską warownię zburzył i pozabijał obywateli miasta.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A wieżę Penuelu zburzył i pozabijał mieszkańców tego miasta.