Porównanie tłumaczeń Sdz 8:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy Gedeon powiedział: Dlatego gdy JHWH wyda Zebacha i Salmunę w moją rękę, wymłócę wam ciało pustynnymi cierniami* i głogiem!** ***[*cierniami, אֶת־קֹוצֵי , zob. zastosowanie przyimka w sensie instrumentalnym.][**głogiem, ּבַרְקָנִים , hl. Co do młócenia 70 8:7L.][***70 8:21]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gedeon powiedział: Skoro odmawiacie, to gdy PAN wyda mi Zebacha i Salmunę, wymłócę wam skórę cierniami i głogiem!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gedeon odpowiedział: Kiedy PAN wyda Zebacha i Salmunnę w moje ręce, wtedy wymłócę wasze ciała cierniem pustyni i ostami.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Którym rzekł Giedeon: Więc kiedy poda Pan Zebeę i Salmana w rękę moję, tedy będę młócił ciała wasze cierniem z tej puszczy i ostem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Którym on rzekł: Więc kiedy da PAN Zebee i Salmana w ręce moje, skruszę ciała wasze z cierniem i ostem pustynie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Odpowiedział im Gedeon: Kiedy Pan wyda w ręce moje Zebacha i Salmunnę, wówczas wymłócę ciała wasze cierniami pustyni i ostami.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I rzekł Gedeon: Dobrze! Lecz gdy Pan wyda Zebacha i Salmunnę w moje ręce, będę młócił wasze ciała cierniami pustynnymi i głogiem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gedeon zaś powiedział: Tak więc, kiedy PAN wyda Zebacha i Salmunnę w moje ręce, wówczas wymłócę wasze ciała cierniami pustyni i ostami.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gedeon odrzekł: „Dobrze! Kiedy PAN wyda Zebacha i Salmunnę w moje ręce, wówczas wymłócę wasze ciała wśród pustynnych cierni i ostów”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gedeon odrzekł: - Dobrze! Kiedy Jahwe wyda Zebacha i Calmunnę w moje ręce, ”wymłócę” wasze ciało wśród cierni pustynnych i ostów!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказав Господь до Ґедеона: Трома сотнями мужів, що пили, спасу вас і передам Мадіяма в твою руку, і ввесь нарід хай відійде, чоловік до його місця.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A Gideon odpowiedział: Zatem dobrze! Kiedy WIEKUISTY podda w mą moc Zebacha i Calmunę, wtedy wymłócę wasze ciało cierniami i kolcami pustyni.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Na to Gedeon rzekł: ”Dlatego gdy Jehowa wyda w moją rękę Zebacha i Calmunnę, to niechybnie wymłócę wasze ciało cierniami z pustkowia i kolczastymi roślinami”.