Porównanie tłumaczeń Sdz 8:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ale książęta Sukkot powiedzieli: Czy dłoń* Zebacha i Salmuny jest już w twojej ręce, że mamy dać chleba twojemu zastępowi?[*Być może odnosi się do praktyki okaleczania zwyciężonych?]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Lecz książęta Sukkot odmówili: Czy Zebach i Salmuna są już w twoich rękach, że mamy dawać chleb twojemu zastępowi?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz książęta Sukkot odpowiedzieli mu: Czy dłonie Zebacha i Salmunny są już w twoich rękach, żebyśmy mieli dać twemu wojsku chleba?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale mu rzekli przedniejsi z Sokot: Izali już moc Zeby i Salmana jest w rękach twoich, żebyśmy dać mieli wojsku twemu chleba?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Odpowiedzieli przełożeni Sokkot: Podobno dłoni ręku Zebee i Salmana są w ręce twojej i dlatego chcesz, abyśmy dali wojsku twemu chleba?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Odpowiedzieli mu zwierzchnicy z Sukkot: Czyż dłoń Zebacha i Salmunny jest już w twoim ręku, żebyśmy mieli dać chleba twojemu wojsku?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz naczelnicy Sukkot odpowiedzieli: Czy dłonie Zebacha i Salmunny są już w twoich rękach, że mamy twojemu zastępowi dać chleba?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Na to odpowiedzieli książęta Sukkot: Czy Zebach i Salmunna są już w twoim ręku, byśmy mieli dać chleb twemu zastępowi?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Naczelnicy Sukkot odpowiedzieli mu: „Czy dłoń Zebacha i Salmunny jest już w twoich rękach, że mamy dać chleba twoim wojownikom?”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Odpowiedzieli naczelnicy Sukkot: - Czy dłoń Zebacha i Calmunny jest już teraz w twoim ręku, że mamy dać chleba twemu zastępowi?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І все число тих, що пили своїм язиком було триста мужів, і ввесь осталий нарід клякнули на їхні коліна, щоб пити воду.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale przełożeni Sukoth'u się zapytali: Czy już trzymasz w swej mocy pięść Zebacha i Calmuny, żebyśmy twojemu wojsku dali chleb?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Lecz książęta z Sukkot powiedzieli: ”Czyż dłonie Zebacha i Calmunny są już w twojej ręce, żebyśmy mieli dać chleb twemu wojsku?”