Porównanie tłumaczeń 1Sm 14:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Achiasz, syn Achituba, brata Ikaboda, syna Pinechasa,* syna Helego, kapłana JHWH z Szilo, nosił wówczas efod, lud jednak nie wiedział, że Jonatan poszedł.[*90 4:19-21]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Achiasz, syn Achituba, brata Ikaboda, syna Pinechasa i wnuka Helego, kapłana PANA z Szilo, nosił w tym czasie efod; wojsko zaś nie wiedziało o wyprawie Jonatana.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A Achiasz, syn Achituba, brata Ikaboda, syna Pinchasa, syna Helego, kapłana PANA w Szilo, nosił wtedy efod. Lud zaś nie wiedział, że Jonatan odszedł.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A Achijas, syn Achitoba, brata Ichaboda, syna Fineesowego, syna Heli, kapłana Pańskiego w Sylo, nosił Efod: a lud nie wiedział, iż odszedł Jonatan.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A Achias, syn Achitoba, brata Ichaboda, syna Fineesa, który poszedł był z Heli, kapłana PANSKIEGO w Silo, nosił efod. Ale i lud nie wiedział, gdzie był poszedł Jonatas.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Achiasz, syn Achituba, brata Ikaboda, syna Pinchasa, syna Helego, kapłana Pańskiego w Szilo, nosił wtedy efods. Lud nie wiedział, że odszedł Jonatan.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A Achiasz, syn Achituba, brata Ikaboda, syna Pinechasa, syna Heliego, kapłana Pańskiego z Sylo, nosił efod, wojownicy zaś nie wiedzieli, że Jonatan poszedł.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Achiasz zaś, syn Achituba, brata Ikaboda, syna Pinchasa, syna Helego, kapłana PANA z Szilo, nosił efod. Lud także nie wiedział, że Jonatan się wyprawił.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kapłanem zaś, noszącym efod, był tam Achiasz, syn Achituba, bratanek Ikaboda. Ikabod był synem Pinchasa i wnukiem Helego, który był kapłanem PANA w Szilo. A nikt z żołnierzy nie wiedział o tym, że Jonatan wyprawił się na Filistynów.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Achija, syn Achituba, brata Ikaboda, syna Pinchasa, syna Helego, kapłan Jahwe w Szilo, nosił efod. Lud również nie wiedział, że Jonatan odszedł.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І Ахія, син Ахітова брата Йохавида, сина Фінееса, сина Ілі божого священика в Силомі, що носить ефуд. І нарід не знав, що Йонатан пішов.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
W owym czasie naramiennik nosił Achija, syn Achituba, brata Ikaboda, syna Pinchasa, syna Elego, kapłana WIEKUISTEGO w Szylo. Jednak lud nie wiedział, że Jonatan odszedł.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
(Achijasz, syn Achituba, brata Ichaboda, syna Pinechasa, syna Helego, kapłan Jehowa w Szilo, nosił efod). Lud ten nie wiedział, że Jonatan poszedł.