Porównanie tłumaczeń 2Sm 4:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Beerotczycy zbiegli* do Gitaim i pozostają tam (obcymi) przybyszami aż do dnia dzisiejszego.[*100 21:1; 160 11:33]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Beerotczycy zbiegli niegdyś do Gitaim i pozostają tam przychodniami aż do dnia dzisiejszego.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Bo Beerotczycy uciekli do Gittaim i byli tam przybyszami, i są nimi aż do dziś.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Uciekli tedy Berotczykowie do Gietaim, i byli tam przychodniami aż do onego dnia.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I uciekli Berotczycy do Getaim, i byli tam przychodniami aż do onego czasu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Mieszkańcy Beerot uciekli do Gittaim i zostali tam przybyszami aż po dzień dzisiejszy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Później zaś Beerotczycy wywędrowali do Gittaim i tam zostali jako obcy przybysze aż do dnia dzisiejszego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
gdyż mieszkańcy Beerot uciekli do Gittaim i do dziś są tam przybyszami.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
odkąd jego dawni mieszkańcy zbiegli do Gittaim, gdzie ich potomkowie żyją jako cudzoziemcy aż po dzień dzisiejszy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
ponieważ mieszkańcy Beerot uciekli do Gittajim i żyją tam jako przybysze do dzisiaj.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І втекли Виротеї до Ґеттема і там жили аж до цього дня.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jednak Beerodczycy schronili się do Gittaim i tam się osiedlili, aż po dzisiejszy dzień.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A Beerotczycy uciekli do Gittaim i stali się tam osiadłymi przybyszami aż po dziś dzień.