Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A Jonatan,* syn Saula, miał syna o uszkodzonych nogach. Gdy miał pięć lat, nadeszła z Jizreela wieść o Saulu i Jonatanie. Wówczas jego mamka** podniosła go, aby uciec, ale w pośpiechu ucieczki on upadł i okulał, a miał na imię Mefiboszet.*** ****[*Jonatan, יְהֹונָתָן , dłuższa forma imienia.][**mamka, אֹמֵן (’oman), lub: niańka.][***Mefiboszet, מְפִיבׁשֶת , czyli: z ust wstydu (?), być może przekręcone Meribaal, בַעַל מְרִי־ , czyli: Baal moim obrońcą, zob. 130 8:34 ;130 9:40 . Określenie Baal mogło jednak odnosić się również do Boga, zob. 100 5:20 . Inny człowiek o tym samym imieniu był synem Rispy, zob. 100 21:8 .][****100 9:1-13 ; 100 16:1-4 ; 100 19:24-29 ; 100 21:7 ; 130 11:1-3 ]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A Jonatan, syn Saula, miał jednego syna chromego na obie nogi. Gdy miał on bowiem pięć lat, a nadeszła wieść z Jizreel o śmierci Saula i Jonatana, jego piastunka pochwyciła go i uciekła. Ale w pośpiechu tej ucieczki upadł i został kaleką. Miał na imię Mefiboszet.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A Jonatan, syn Saula, miał jednego syna chromego na nogi,(bo gdy miał pięć lat, a przyszła wieść o śmierci Saulowej, i Jonatanowej z Jezreel, a wziąwszy go mamka jego uciekła, a gdy prędko uciekała, upadł i ochromiał,) a imię jego Mefiboset.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A Jonatas, syn Saulów, miał syna słabego na nogi. Bo mu pięć lat było, kiedy przyszła wieść o Saulu i o Jonacie z Jezraela, i wziąwszy go mamka jego, uciekała. A gdy się kwapiła, żeby uciekła, upadł i stał się chromym, a miał imię Mifiboset.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jonatan, syn Saula, miał syna chromego; kiedy bowiem liczył lat pięć, nadeszła wiadomość o Saulu i Jonatanie z Jizreel, a jego własna piastunka, wziąwszy go, uciekła. W popłochu ucieczki upadł on i został chromy. Nazywał się Meribbaal.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A Jonatan, syn Saula, miał syna kulawego na obie nogi. Gdy bowiem miał pięć lat, a z Jezreel nadeszła wtedy wieść o śmierci Saula i Jonatana, zabrała go jego piastunka, aby uciekać, lecz w pośpiechu tej ucieczki on wypadł jej i przez to okulał. Nazywał się Mefiboszet.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jonatan, syn Saula, pozostawił syna imieniem Meribbaal, który miał niewładne obie nogi. Meribbaal miał pięć lat, kiedy z Jezreel nadeszła wieść o śmierci Saula i Jonatana. Jego piastunka pochwyciła go w ramiona i zaczęła uciekać, ale w pośpiechu wypuściła go z rąk, przez co został kaleką.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jonatan, syn Saula, miał syna kulejącego na obie nogi. Miał on pięć lat, gdy nadeszła wiadomość z Jizreel o Saulu i Jonatanie. Wtedy jego piastunka chwyciła go i uciekła, lecz w pośpiechu ucieczki [chłopiec] upadł i pozostał kulawy. Nazywał się Meribbaal.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A potomek Saula – Jonatan, miał syna chromego na obie nogi; liczył on pięć lat, gdy z Jezreelu doszła wiadomość o Saulu i Jonatanie. Wtedy jego piastunka go zabrała i uciekła; jednak w pośpiechu ucieczki upadł i stał się chromym; jego imię to Mefiboset.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jonatan, syn Saula, miał syna utykającego na nogi. Kiedy miał pięć lat, nadeszła z Jizreel wiadomość o Saulu i Jonatanie; a jego piastunka wzięła go i uciekła, lecz gdy w popłochu rzuciła się do ucieczki, upadł on i okulał. Na imię mu było Mefiboszet.