Porównanie tłumaczeń 2Sm 5:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wówczas Dawid pytał* JHWH tymi słowy: Czy mam ruszyć na Filistynów? Czy wydasz ich w moją rękę? A JHWH powiedział do Dawida: Wyrusz, gdyż na pewno wydam Filistynów w twoją rękę.[*90 14:37; 90 23:11; 90 30:7-8; 100 2:1]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wówczas Dawid zwrócił się do PANA z pytaniem: Czy mam ruszyć na Filistynów? Czy wydasz ich w moje ręce? A PAN odpowiedział: Wyrusz, bo na pewno wydam Filistynów w twoje ręce.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I Dawid radził się PANA: Czy mam ruszyć na Filistynów? Czy wydasz ich w moje ręce? PAN odpowiedział Dawidowi: Idź, gdyż z całą pewnością wydam Filistynów w twoje ręce.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I radził się Dawid Pana, mówiąc: Mamli iść przeciwko Filistynom? podaszli je w ręce moje? Odpowiedział Pan Dawidowi: Idź, bo pewnie podam Filistyny w ręce twoje.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I radził się Dawid PANA, mówiąc: Mamli iść na Filistyny? A dasz li je w ręce moje? I rzekł PAN do Dawida: Idź, bo dając dam Filistyny w ręce twoje.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wtedy Dawid radził się Pana: Czy mam pójść na Filistynów i czy wydasz ich w moje ręce? A Pan odrzekł Dawidowi: Idź! Z pewnością wydam Filistynów w twoje ręce.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dawid zapytał Pana: Czy mam ruszyć na Filistyńczyków? Czy wydasz ich w moje ręce? A Pan odpowiedział Dawidowi: Ruszaj, gdyż na pewno wydam Filistyńczyków w twoje ręce.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy Dawid poradził się PANA: Czy powinienem wyruszyć przeciw Filistynom? Czy wydasz ich w moje ręce? A PAN odpowiedział Dawidowi: Ruszaj, bo na pewno wydam Filistynów w twoje ręce!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy Dawid radził się PANA: „Czy mam ruszyć na Filistynów? Czy wydasz ich w moje ręce?”. PAN odpowiedział Dawidowi: „Ruszaj, gdyż z całą pewnością wydam Filistynów w twoje ręce”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A Dawid radził się Jahwe: - Czy mam wyruszyć przeciw Filistynom i czy wydasz ich w moje ręce? Jahwe odpowiedział Dawidowi: - Ruszaj, bo wydam tych Filistynów w twoje ręce.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І запитав Давид у Господа, кажучи: Чи піду проти чужинців і чи видаш їх в мої руки? І сказав Господь до Давида: Іди, бо, видаючи, видам чужинців в твої руки.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A Dawid radził się WIEKUISTEGO: Mam wyruszyć przeciwko Pelisztinom? Czy podasz ich w moją moc? Więc WIEKUISTY odpowiedział Dawidowi: Wyrusz, bo niechybnie podam w twą moc Pelisztinów!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A Dawid zapytał Jehowę, mówiąc: ”Czy mam wyruszyć przeciwko Filistynom? Czy wydasz ich w moją rękę?” Na to Jehowa rzekł do Dawida: ”Wyrusz, bo z całą I pewnością wydam Filistynów w twoją rękę”.