Porównanie tłumaczeń 1Krl 12:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdy więc cały Izrael zobaczył, że król ich nie wysłuchał, odpowiedział lud królowi takim słowem: Co za dział mamy w Dawidzie! Nie ma dziedzictwa w synu Jiszaja! Do swych namiotów, Izraelu! Doglądaj* teraz swego domu, Dawidzie!** I udał się Izrael do swoich namiotów.[*Doglądaj, רְאֵה , wg G: paś, βόσκε, רְעֵה .][**90 25:10; 100 20:1]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy więc cały Izrael zobaczył, że król ich nie wysłuchał, odpowiedział królowi tymi słowy: Jakiż to dział mamy w Dawidzie?! Nie ma dziedzictwa z synem Jessaja! Do swych namiotów ruszaj, Izraelu! Sam teraz zadbaj o swój ród,[134] Dawidzie! Z taką odpowiedzią Izraelici rozeszli się do swoich posiadłości.[135]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy cały Izrael zobaczył, że król go nie usłuchał, lud odpowiedział królowi: Jakiż dział mamy w Dawidzie? Nie mamy dziedzictwa w synu Jessego. Do swoich namiotów, o Izraelu! A ty, Dawidzie, troszcz się teraz o swój dom. I rozszedł się Izrael do swoich namiotów.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy widział wszystek Izrael, że ich nie usłuchał król, odpowiedział lud królowi, tak mówiąc: Cóż my mamy za dział w Dawidzie? a co za dziedzictwo w synu Isajowym? Idź do namiotów swych, o Izraelu, a ty Dawidzie opatrz teraz dom twój. I rozeszli się Izraelczycy do namiotów swoich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Widząc tedy lud, że ich król nie chciał wysłuchać, odpowiedział mu, rzekąc: Cóż my za dział mamy w Dawidzie? Abo co za dziedzictwo w synie Isaj? Idź do przybytków twoich, Izraelu, teraz patrz domu swego, Dawidzie! I odszedł Izrael do przybytków swoich.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kiedy cały Izrael zobaczył, że król go nie wysłuchał, wtedy tak odrzekł królowi: Jakiż wspólny dział mamy z Dawidem? Wszak nie mamy dziedzictwa z synem Jessego. Do swoich namiotów, Izraelu! Teraz, Dawidzie, pilnuj swego domu! I rzeczywiście Izrael poszedł do swoich namiotów.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdy tedy cały Izrael widział, że król ich nie wysłuchał, dał lud królowi taką odpowiedź: Nie mamy nic wspólnego z Dawidem! Nie mamy dziedzictwa z synem Isajego! Do namiotów swoich, o Izraelu! Teraz troszcz się ty o swój dom, Dawidzie! I rozszedł się Izrael do swoich namiotów.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kiedy cały Izrael zobaczył, że król go nie wysłuchał, wtedy lud mu odpowiedział: Co mamy wspólnego z Dawidem? Nie mamy dziedzictwa z synem Jessego! Do swoich namiotów, Izraelu! A ty, Dawidzie, pilnuj swojego domu! Odszedł więc Izrael do swoich namiotów.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kiedy wszyscy Izraelici zobaczyli, że król ich nie wysłuchał, dali królowi taką odpowiedź: „Czy mamy jakieś wspólne dziedzictwo z Dawidem? Nie mamy przecież żadnej części u syna Jessego!. Do swoich namiotów, Izraelu! A ty, Dawidzie, pilnuj teraz swojego domu!”. Tak więc wszyscy Izraelici rozeszli się do swoich namiotów.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Cały Izrael ujrzał, że król ich nie wysłuchał. Lud więc odpowiedział królowi tymi słowy: Jakiż [to] dział mamy z Dawidem? Nie mamy dziedzictwa z synem Iszaja. Do swych namiotów, Izraelu! Teraz troszcz się [sam] o swój dom, Dawidzie! I poszedł Izrael do swych namiotów.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І ввесь Ізраїль побачив, що цар їх не послухав, і відповів нарід цареві, кажучи: Яка нам часть в Давиді, і немає нам насліддя в сині Єссея. Відійди, Ізраїле, до твоїх помешкань. Тепер, Давиде, паси твій дім. Й Ізраїль відійшов до своїх помешкань.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A cały Israel widząc, że król ich nie wysłuchał, odpowiedział królowi, mówiąc: Jaki więc mamy udział w Dawidzie? Nie mamy dziedzictwa z synem Iszaja! Do twoich namiotów, Israelu! Teraz uważaj na twój dom, Dawidzie! I tak Israel rozszedł się do swych namiotów.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Kiedy cały Izrael zobaczył, że król ich nie wysłuchał, lud odpowiedział królowi, mówiąc: ”Jakiż dział mamy w Dawidzie? I nie ma żadnego dziedzictwa w synu Jessego. Do swych bogów, Izraelu! Teraz sam pilnuj swego domu, Dawidzie! ” Wówczas Izrael ruszył do swych namiotów.