Porównanie tłumaczeń 1Krl 16:31

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Mało, że chodził w grzechach Jeroboama, syna Nebata, pojął jeszcze za żonę Izebel,* córkę Etbaala,** króla Sydończyków, służył Baalowi*** i kłaniał mu się.****[*Izebel, אִיזֶבֶל , czyli: Baal wywyższa (?), gdzież bardziej wzniosłe miejsce?! Być może hebrajskie przekręcenie właściwego imienia żony Achaba: (1) gdzież to wiano? (2) gdzie ten książę?, 110 16:33L.][**Etbaal, אֶתְּבַעַל , czyli: z Baalem, tj. żyjący z Baalem.][***Baal, ּבַעַל : tytuł starosemickiego boga Hadada, czczonego najpierw w Ebli w pn-zach Syrii i w Egipcie, najlepiej przedstawionego w tekstach z Ras Szamra na wybrzeżu Syrii. Był to bóg burzy i urodzaju, syn boga Ela i mąż bogini Anat. Jego wrogami byli Jam (Morze) i Mot (Śmierć), jego orężem były gromy, a przedstawiany był w postaci byka.][****50 7:3]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Mało, że popełniał grzechy Jeroboama, syna Nebata, pojął również za żonę Izebel,[171] córkę Etbaala,[172] króla Sydończyków. Służył on Baalowi i bił mu pokłony.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A jakby nie wystarczyło mu popełnianie grzechów Jeroboama, syna Nebata, to jeszcze pojął za żonę Jezabel, córkę Etbaala, króla Sydończyków, i zaczął służyć Baalowi i oddawać mu pokłon.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I stało się, nie mając na tem dosyć, iż chodził w grzechach Jeroboama, syna Nabatowego, że sobie wziął za żonę Jezabelę, córkę Etbaala, króla Sydońskiego, a szedłszy służył Baalowi, i kłaniał mu się.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I nie dosyć mu było, że chodził w grzechach Joroboam, syna Nabat: nadto pojął żonę Jezabel, córkę Etbaal, króla Sydońskiego. I szedł, i służył Baalowi, i kłaniał się mu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Doszło do tego, że nie wystarczyło mu popełnianie takich grzechów, jakie popełniał Jeroboam, syn Nebata, gdyż wziąwszy sobie za żonę Izebel, córkę Etbaala, króla Sydończyków, zaczął służyć Baalowi i oddawać mu pokłon.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Niczym to jeszcze było, że chodził w grzechach Jeroboama, syna Nebata, lecz ponadto pojął on za żonę Izebel, córkę Etbaala, króla Sydonu, i służył Baalowi, i oddawał mu pokłon,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie dość mu było, że naśladował grzechy Jeroboama, syna Nebata, to jeszcze wziął za żonę Izebel, córkę Etbaala, króla Sydończyków, zaczął służyć Baalowi i oddawał mu pokłon.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jakby nie wystarczyło mu popełnianie grzechów Jeroboama, syna Nebata, to jeszcze wziął sobie za żonę Izebel, córkę Etbaala, króla Sydończyków, i zaczął służyć i oddawać cześć Baalowi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Mniejszej wagi był to, że poszedł [śladami] grzechów Jeroboama, syna Nebata; [on] pojął za żonę Jezabel, córkę Etbaala, króla Sydończyków. Szedł i służył Baalowi oraz bił mu pokłony.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І не було йому досить ходити в гріхах Єровоама сина Навата, і він взяв жінку Єзавелу дочку Єтеваала царя сидонців і пішов і послужив Ваалові і поклонився йому.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
To jeszcze było najbłahszym, że chodził w grzechach Jerobeama, syna Nebata; ale pojął on za żonę Izebelę, córkę Etbaala, króla Cydończyków, a następnie służył Baalowi oraz się przed nim korzył.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A jak gdyby było dla niego rzeczą nadzwyczaj błahą chodzenie w grzechach Jeroboama, syna Nebata, pojął za żonę Jezebel, córkę Etbaala, króla Sydończyków, i zaczął chodzić, by służyć Baalowi i kłaniać się mu.