Porównanie tłumaczeń 1Krl 8:44

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Kiedy Twój lud wyjdzie do walki ze swoim wrogiem, drogą, którą ich poślesz, i będą się modlić do JHWH zwróceni w stronę miasta, które wybrałeś, i w stronę domu,* który zbudowałem dla Twojego imienia,[*340 6:11]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Kiedy Twój lud wyruszy do walki z wrogiem drogą, którą ich poślesz, i będą modlić się do PANA, zwróceni w stronę miasta, które wybrałeś, w stronę świątyni, którą zbudowałem dla Twojego imienia,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jeśli twój lud wyruszy na wojnę przeciwko swemu wrogowi drogą, którą go poślesz, i będzie się modlić do PANA, zwracając się ku miastu, które wybrałeś, i ku domowi, który zbudowałem dla twego imienia;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Gdyby wyszedł lud twój na wojnę przeciwko nieprzyjacielowi swemu drogą, którą je poślesz, a modliliby się Panu, obróciwszy się ku miastu, któreś obrał, i ku domowi, którym zbudował imieniowi twemu:
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jeśli wynidzie lud twój na wojnę przeciw nieprzyjaciołom swym, drogą dokądkolwiek je poślesz, a będą się modlić przeciw drodze miasta, któreś obrał, i ku domowi, którym zbudował imieniowi twemu,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kiedy Twój lud wyruszy do walki z nieprzyjacielem swoim w drogę, którą go poślesz, i będzie się modlić do Ciebie, [zwracając się] ku wybranemu przez Ciebie miastu i domowi, który zbudowałem dla Twego imienia,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdy twój lud wyruszy na wojnę przeciwko swojemu nieprzyjacielowi, drogą, którą Ty ich wyślesz, i pomodlą się do Pana, zwróceni w stronę miasta, które wybrałeś, i w stronę przybytku, który zbudowałem dla twojego imienia,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy Twój lud wyruszy na wojnę przeciwko swemu nieprzyjacielowi drogą, którą go poślesz, i będzie modlił się do PANA skierowany w stronę miasta, które wybrałeś, i domu, który wybudowałem dla Twojego imienia,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jeśli Twój lud, zgodnie z Twoim wskazaniem, wyruszy, aby walczyć z nieprzyjaciółmi, i w drodze będzie modlił się do PANA, zwracając się ku miastu, które wybrałeś, i ku domowi, który zbudowałem dla Twego imienia,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kiedy lud Twój wyruszy na wojnę przeciw swojemu wrogowi drogą, którą ich poślesz, i będą się modlić do Jahwe [zwróceni] w kierunku Miasta, które sobie obrałeś, i Świątyni, którą zbudowałem Imieniu Twojemu,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо твій нарід вийде на війну проти своїх ворогів дорогою, якою їх попровадиш, і помоляться господним іменем в напрямі міста, якого я виберу, і дому, який я збудував твому імені.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdyby Twój lud wyruszył drogą, którą Ty ich wyślesz, na wojnę przeciw swojemu wrogowi i pomodlą się do WIEKUISTEGO w stronę miasta, które wybrałeś, i Przybytku, który zbudowałem Twojemu Imieniu
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Jeżeli twój lud wyruszy na wojnę przeciwko swemu nieprzyjacielowi drogą, którą ich poślesz, i będą się modlić do Jehowy w kierunku miasta, które wybrałeś, oraz domu, który zbudowałem dla twego imienia,