Porównanie tłumaczeń Hi 32:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy zapłonął gniew Elihu,* syna Berakela** Buzyty, z rodu Rama;*** zapłonął jego gniew na Joba z powodu usprawiedliwiania się jego duszy bardziej niż Boga.****[*Elihu, אֱלִיהּוא (’elihu’): czyli: On jest moim Bogiem.][**Berakel, ּבַרַכְאֵל (barach’el): Bóg pobłogosławił.][***Ram, רָם (ram), czyli: On jest wywyższony.][****Lub: (1) za to, że uważał, że to on ma słuszność, a nie Bóg, (2) za to, że zamiast Bogu przypisywał rację sobie.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wtedy Elihu,[89] syn Berakela Buzyty, z rodu Rama, rozgniewał się na Joba. Nie podobało mu się, że zamiast Bogu przypisuje on rację sobie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy zapłonął gniewem Elihu, syn Barakeela, Buzyta, z rodu Ram; rozgniewał się na Hioba, gdyż usprawiedliwiał siebie bardziej niż Boga.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy się rozpalił gniewem Elihu, syn Barachela Buzytczyka z rodu Syryjskiego, przeciw Ijobowi się rozpalił gniewem, iż usprawiedliwiał duszę swoję, więcej niż Boga.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I obruszył się, i rozgniewał się barzo Eliu, syn Barachel, Buzytczyk, z rodu Ram: a rozgniewał się na Joba, przeto że się sprawiedliwym być powiadał przed Bogiem.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wtedy zapłonął gniewem Elihu, syn Barakeela, Buzyta, ze szczepu Ram. Gniew jego zapłonął na Hioba, że się uznaje za sprawiedliwego u Boga.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy Elihu, syn Berachela Buzytczyka, z rodu Rama, uniósł się gniewem. Zapłonął gniewem na Joba, że uważał się za sprawiedliwszego od Boga,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A wtedy Elihu, syn Barakeela, Buzyta, ze szczepu Rama, zapłonął gniewem. Rozgniewał się na Hioba, który siebie uznawał za sprawiedliwego przed Bogiem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy zapłonął gniewem Elihu, syn Barakela, Buzyty, ze szczepu Ram. Rozgniewał się on na Hioba, ponieważ ten uważał, że jest sprawiedliwy wobec Boga.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wtedy wybuchnął gniewem Elihu, syn Barakeela, Buzyta, ze szczepu Ram. Gniew jego zapłonął przeciw Jobowi, ponieważ ten uważał, że on miał słuszność, a nie Bóg.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Розлютившись Еліус син Варахіїла, Вузіт з роду Рам з Авсітідійської країни, розлютився ж дуже на Йова, томущо він проголосив себе праведним перед Господом.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
wtedy zapłonął gniewem Elihu, syn Berachela z Buz, z rodu Rama. Jego gniew zapłonął przeciw Jobowi, gdyż swą osobę czynił sprawiedliwą przed Bogiem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Rozpalił się jednak gniew Elihu, syna Barachela Buzyty z rodziny Rama. Gniew jego zapłonął przeciwko Hiobowi, że raczej swoją duszę uznawał za prawą, a nie Boga.