Porównanie tłumaczeń Hi 5:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Temu, który niskich stawia wysoko, a zasmuceni* wznoszą się ku wybawieniu,**[*zasmuceni, קֹדְרִים (qoderim), lub: zaczernieni, pogrążeni w żałobie.][**90 2:7; 230 113:7; 470 5:4; 490 1:52]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Temu, który niskich stawia wysoko, a zasmuconych skutecznie wybawia.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Który pokornych stawia wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Który sadza pokornych wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
który pokorne kładzie wysoko, a smętne wywyższa zdrowiem,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
wysoko podnosi zgnębionych, smutni się szczęściem weselą.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Niskich sadza wysoko, a smutnych wznosi na wyżyny szczęścia.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
On wywyższa poniżonych, a smutnych prowadzi ku szczęściu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Poniżonych wywyższa, a smutnym niesie wybawienie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
On poniżonych wywyższa, a udręczonym przynosi wybawienie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Який підносить впокорених вгору і підносить тих, що згинули.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Niskich podnosi wysoko oraz sprawia, by pogrążeni w żałości dostąpili zbawienia.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
który niskich umieszcza na miejscu wysokim, tak iż smutni są wysoko w swoim wybawieniu;