Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdyż Ty jesteś Bogiem mojej twierdzy.* Dlaczego mnie odrzuciłeś? Dlaczego chodzę zasępiony,** W ucisku ze strony wroga?[*230 38:7 ; 230 42:10 ][**230 42:6 ]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Bo ty jesteś Bogiem mojej siły. Czemu mnie odrzuciłeś? Czemu chodzę smutny z powodu ucisku wroga?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Boś ty jest Bóg siły mojej. Przeczżeś mię odrzucił? a przecz smutno chodzę dla uciśnienia od nieprzyjaciela?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo ty jesteś Bóg, moc moja: czemuś mię odrzucił? czemu smutny chodzę, gdy mię trapi nieprzyjaciel?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Przecież Ty jesteś Bogiem mej ucieczki, dlaczego mnie odrzuciłeś? Czemu chodzę smutny, gnębiony przez wroga?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
bo Ty, Boże, jesteś moim obrońcą. Czemu mnie odrzuciłeś i czemu chodzę smutny, gdy mój wróg mnie gnębi?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wszakże Tyś, Boże, jest moją ostoją. Czemu mnie odtrąciłeś? Dlaczego muszę żyć w utrapieniu, uciskany przez nieprzyjaciela?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo Ty, Boże, jesteś mój Wszechmocny. Czemu mnie porzucasz? Czemu chodzę w żałobie pod uciskiem wroga?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ty bowiem jesteś Bogiem mojej twierdzy. Czemuś mnie odrzucił? Czemu chodzę smutny z powodu uciemiężenia przez nieprzyjaciela?