Porównanie tłumaczeń Kaz 3:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Również to, że każdy człowiek może jeść i pić, i widzieć to, co dobre, przy całym swoim trudzie, jest darem Boga.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bo przecież darem Boga jest to, że człowiek może jeść i pić, i przy całym swym trudzie oglądać to, co dobre.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Również i to, gdy każdy człowiek je i pije, i cieszy się dobrem całego swego trudu, jest darem Boga.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Acz i to, gdy każdy człowiek je i pije, i używa dobrze wszystkiej pracy swojej, jest dar Boży.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Każdy bowiem człowiek, który je i pije, i widzi dobra z prace swojej, to dar Boży jest.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Bo też, że człowiek je i pije, i cieszy się szczęściem przy całym swym trudzie - to wszystko dar Boży.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Również to jest darem Bożym, że człowiek może jeść i pić, i dogadzać sobie przy całym swoim trudzie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wszystko jednak, czego doświadcza człowiek, gdy je, pije i zażywa szczęścia, jest darem Boga.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Bo gdy człowiek je i pije i czerpie radość z owoców swego trudu, to także jest darem Boga.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bo i to także, że każdy człowiek je i pije, i zażywa szczęścia ze wszystkiego swego trudu, jest darem Bożym.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І кожна людина, яка їсть і пє і побачить добро в усім його труді - це божий дар.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale również, że i to jest darem Bożym, jeśli ktoś je, pije oraz sobie dogadza przy całym swoim trudzie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
a także to, by każdy człowiek jadł i pił, i widział dobro za cały swój trud. Jest to dar Boży.