Porównanie tłumaczeń Kaz 3:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Poznałem, że nic nie jest dla nich lepsze niż to, by się radować i czynić dobrze – póki żyją.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekonałem się i wiem: Nic nie jest dla ludzi lepsze niż to, by iść przez życie radośnie i pożytecznie.[12]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dlatego wiem, że dla nich nie ma nic lepszego nad to, by się radowali i czynili dobrze za swego życia.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Stąd wiem, że nic lepszego nie mają, jedno aby się weselili, a czynili dobrze za żywota swego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I poznałem, że nie masz nic lepszego, jako weselić się a czynić dobrze za żywota swego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Poznałem, że dla niego nic lepszego, niż cieszyć się i o to dbać, by szczęścia zaznać w swym życiu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Poznałem więc, że dla ludzi nie ma nic lepszego, jak tylko radować się i używać, póki żyją.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Doszedłem do wniosku, że szczęście nie polega na niczym innym, jak tylko na tym, by żyć radośnie i postępować właściwie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tak doszedłem do wniosku, że nie ma dla człowieka lepszej rzeczy, jak cieszyć się i korzystać z dobrobytu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Przekonałem się, że nie ma nic lepszego dla człowieka nad to, by się weselił i czynił dobrze za swego życia.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Я впізнав, що немає в них доброго, хіба лиш щоб веселитися і чинити добро в його житті.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Stąd się przekonałem, że nie mają dla siebie nic lepszego niż to, aby każdy się cieszył oraz dogadzał sobie w swoim życiu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Poznałem, że nie ma dla nich nic lepszego niż to, by każdy się radował i czynił dobrze za swego życia,