Porównanie tłumaczeń Iz 11:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I polecą na ramieniu Filistynów na zachód,* razem będą łupić synów Wschodu; Edom i Moab – wyciągnięciem ich ręki, a synowie Amona będą ich strażą.**[*Lub: (1) ku morzu. Wg wokal. MT: I polecą na ramieniu Filistyni (ּפְלִׁשְּתִים בְכָתֵף) na zachód; em. na: na ramieniu Filistynów (ּפְלִׁשְּתִי בְּכֶתֶף). Ramię, ּכָתֵף (katef), może ozn.: grzbiet, bok, podporę l. zbocze górskie. Lecieć, עּוף (‘uf), może ozn.: mknąć, płynąć (szybko na żaglach), szybować, krążyć w powietrzu dla zapewnienia ochrony. Te znaczenia wpływają na przekłady, np. wg G: I odlecą (na rozwiniętych żaglach) w statkach cudzoziemców, aby morze razem przetrząsnąć oraz tych ze wschodu słońca i Idumejczyków. Lecz na Moab najpierw położą ręce, zaś synowie Ammona najpierw staną się im posłuszni, καὶ πετασθήσονται ἐν πλοίοις ἀλλοφύλων θάλασσαν ἅμα προνομεύσουσιν καὶ τοὺς ἀφ᾽ ἡλίου ἀνατολῶν καὶ Ιδουμαίαν καὶ ἐπὶ Μωαβ πρῶτον τὰς χεῖρας ἐπιβαλοῦσιν οἱ δὲ υἱοὶ Αμμων πρῶτοι ὑπακούσονται.][**strażą, מִׁשְמַעַת (miszma‘at): straż, też przyboczna, gwardia (składająca się z zaufanych i posłusznych), zob. 90 22:14; 100 23:23. Być może w tym przyp.: ich poddanymi.]