Porównanie tłumaczeń Iz 51:22

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tak mówi twój Bóg, JHWH, i* twój Bóg, (który) prowadzi sprawę swego ludu: Oto biorę z twojej ręki kubek odurzenia, kielich, kubek mojego wzburzenia, już więcej nie będziesz z niego pić![*i : brak w 1QIsa a.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tak mówi twój Bóg, PAN, Bóg, który prowadzi sprawę swego ludu: Oto zabieram z twej ręki kubek z odurzającym napojem, kielich pełen mojego wzburzenia, już więcej nie będziesz z niego pić!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tak mówi twój PAN i twój Bóg, który wstawia się za swoim ludem: Oto zabieram z twojej ręki kubek odurzenia, męty kubka swojej wściekłości. Nie będziesz już pić z niego;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tak mówi Pan twój, Pan i Bóg twój, który się zastawia za lud swój: Oto biorę z ręki twojej kubek trucizny śmiertelnej, i drożdże kubka popędliwości mojej; nie będziesz więcej pić z niego;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A dam ji w rękę tych, którzy cię poniżyli, i mówili duszy twej: Nachyl się, że przejdziem; i położyłaś ciało swe jako ziemię i jako drogę przechodzącym.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tak mówi twój Pan, Jahwe, twój Bóg, Obrońca swego ludu: Oto Ja zabieram z twej ręki puchar, co sprawia zawrót głowy; już nigdy więcej nie będziesz piła kielicha mego gniewu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Tak mówi twój Wszechmogący Pan i twój Bóg, który broni sprawy swojego ludu: Oto biorę z twojej ręki kubek odurzającego napoju, kubek mojego gniewu, już z niego pić nie będziesz!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Tak mówi twój Pan, Bóg, twój Bóg, który broni swojego ludu: Oto zabieram z twej ręki kielich odurzenia, puchar, kielich Mojego gniewu. Nie będziesz go już więcej piła!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tak mówi twój władca, PAN i twój Bóg, który broni swojego ludu: „Oto zabieram z twojej ręki odurzający kielich, puchar mojego gniewu. Już dłużej nie będziesz z niego piła.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tak mówi Pan twój, Jahwe, i Bóg twój, który za ludem swoim się ujmuje: - Oto zabieram z twej ręki kielich odurzenia, puchar gniewu mojego. Nie będziesz już dłużej pić z niego.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Так говорить Господь Бог, що судить свій нарід. Ось Я взяв чашу падіння з твоєї руки, чашу гніву, і не додаси ще пити з неї.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Tak mówi Pan, WIEKUISTY, twój Bóg, który broni Swojego ludu: Oto zabieram z twej ręki kielich odurzenia, pieniący się kielich Mojego gniewu – nie będziesz z niego więcej piła.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Tak rzekł twój Pan, Jehowa, twój Bóg, który toczy spór w obronie swego ludu: ”Oto zabiorę z twej ręki kielich zataczania się. Puchar, mój kielich złości – już nigdy więcej nie będziesz z niego piła.