Porównanie tłumaczeń Kpł 11:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tymi zaś będziecie brzydzić się z ptactwa; nie będziecie ich jedli, bo są obrzydliwością: orzeł* i sęp,** i orlik,***[*orzeł, נֶׁשֶר (neszer), lub: sęp płowy.][**sęp, ּפֶרֶס , tj. „rozrywacz” (nazwa oparta na obserwacji zachowania) lub: sęp brodaty, sęp górski, Gypaelus barbatus.][***orlik, עָזְנִּיָה (‘oznijja h), lub: sęp czarny; wg G: rybołów, ἁλιάετος.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Co do ptactwa, nie będziecie spożywać ich mięsa i będą dla was obrzydliwością: orzeł,[72] sęp,[73] orlik,[74]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tymi zaś będziecie się brzydzić z ptactwa i jeść ich nie będziecie, bo są obrzydliwością: orzeł, orłosęp i rybołów;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tem się też brzydzić będzie z ptastwa, i jeść ich nie będziecie, bo są obrzydliwością; jako orła, i gryfa, i morskiego orła,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Te są, których z ptastwa jeść nie macie i strzec się ich macie: orła i gryfa, i orła morskiego,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Spośród ptaków będziecie mieli w obrzydzeniu i nie będziecie ich jedli, bo są obrzydliwością, następujące: orzeł, sęp czarny, orzeł morski,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Z ptactwa zaś tymi brzydzić się będziecie i nie będziecie ich spożywali, bo są obrzydliwością: orzeł, sęp górski, orlik,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Spośród zaś ptaków będziecie mieli w obrzydzeniu i nie będziecie jadali, bo są obrzydliwością: orła, sępa czarnego, orła morskiego,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Będziecie się brzydzić następującymi ptakami i nie będziecie ich jedli, bo są wstrętne: orzeł, czarny sęp, orzeł morski,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Spośród ptaków nie będziecie jadali - jako wstrętnych dla was - następujących: orła, kondora, sępa,
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Spośród ptaków wstrętne będą dla was następujące - nie będą jedzone, bo są wstrętne: orzeł, sęp, orlik,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І це з птахів огидним буде і не їстиметься, це гидота. Орел і шуліка і морський орел
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Także będziecie się brzydzić tymi z ptactwa – i nie będą jadane, ponieważ są obrzydliwe: Orzeł, kondor, sęp,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
” ʼA oto te, których będziecie się brzydzić spośród stworzeń latających. Nic należy ich jeść. Są czymś wstrętnym: orzeł i rybołów, i sęp kasztanowaty