Porównanie tłumaczeń Kpł 11:25

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
a każdy, kto by nosił coś z ich padliny, wypierze swoje szaty i będzie nieczysty aż do wieczora.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
a każdy, kto będzie nosił jakąś ich padlinę, wypierze swoje szaty i też będzie nieczysty aż do wieczora.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A ktokolwiek będzie nosił ich padlinę, upierze swoje szaty i będzie nieczysty aż do wieczora.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A ktobykolwiek nosił ścierw ich, upierze szaty swoje, i będzie nieczystym aż do wieczora.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A jeśliby potrzeba było, aby niósł co z tych zdechłego, wypierze szaty swoje i będzie nieczysty aż do zachodu słońca.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Każdy, kto będzie niósł ich padlinę, niech wypierze ubranie i pozostanie nieczysty aż do wieczora.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A każdy, kto nosi ich padlinę, wypierze swoje szaty i będzie nieczysty do wieczora;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Każdy zaś, kto będzie nosić ich padlinę, wypierze ubranie i pozostanie nieczysty aż do wieczora.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kto by zaś niósł ich padlinę, powinien wyprać swoje szaty i będzie nieczysty aż do wieczora.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
kto coś z niej uniesie ze sobą, będzie nieczysty do wieczora i będzie musiał wyprać swoje szaty.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Ktokolwiek podniesie ich padlinę, [nabywając gorszy rodzaj skażenia], zanurzy [siebie i] swoje ubranie [w mykwie] i będzie rytualnie skażony do wieczora.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і кожний, що носить їхню мертвечину, випере одіж і нечистий буде до вечора.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A kto by podniósł coś z ich padlin wypierze swoje szaty i będzie nieczystym do wieczora.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I każdy, kto by niósł ich padlinę, wypierze swe szaty i będzie nieczysty aż do wieczora.