Porównanie tłumaczeń Kpł 14:22

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
i dwie synogarlice albo dwa młode gołębie – na co go stać – i będzie jeden na ofiarę za grzech, a drugi* na ofiarę całopalną.[*W PS brak det.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
dwie synogarlice albo dwa młode gołębie — na co go stać — tak, by jednego ptaka złożyć na ofiarę za grzech, a drugiego na ofiarę całopalną.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I dwie synogarlice albo dwa młode gołębie, na co go stać; jeden będzie na ofiarę za grzech, a drugi na ofiarę całopalną;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nad to dwie synogarlice, albo dwoje gołąbiąt, czego dostać może, z których jedno będzie na ofiarę za grzech, a drugie na ofiarę całopalenia;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
i parę synogarlic abo dwoje gołąbiąt, z których jedno niech będzie za grzech, a drugie na całopalenie,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
i dwie synogarlice albo dwa młode gołębie, na co będzie go stać. Jeden z nich będzie na ofiarę przebłagalną, a drugi na ofiarę całopalną.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nadto dwie synogarlice albo dwa gołębie, na co go stać, i będzie jeden na ofiarę za grzech, a drugi na ofiarę całopalną.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
i dwie synogarlice albo dwa młode gołębie, o ile może je nabyć. Jeden z nich będzie na ofiarę przebłagalną za grzech, a drugi na ofiarę całopalną.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
dwie synogarlice lub dwa młode gołębie, na ile go stać. Jeden ptak będzie na ofiarę przebłagalną, a drugi na całopalenie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
dwie synogarlice albo dwa gołąbki - stosownie do tego, na co go stać - jeden na ofiarę przebłagalną, a drugi na całopalenie.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
i dwie synogarlice albo dwa młode gołębie - na co go stać, i będzie jeden na oddanie za grzech [chatat], a drugi na oddanie wstępujące [ola].
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і дві горлиці, чи дві пташини голубині, скільки спромоглася його рука, і одна буде за гріх і одна на цілопалення.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nadto dwie synogarlice, albo dwa gołąbki stosownie do swojej zamożności. Jedno z nich będzie na ofiarę zagrzeszną, a drugie na całopalenie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
i dwie turkawki lub dwa młode gołębie domowe, według tego, na co go stać, i jeden będzie na dar ofiarny za grzech, a drugi na całopalenie.