Porównanie tłumaczeń Kpł 14:50

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
i zarżnie jednego ptaka do naczynia glinianego nad wodą żywą,
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jednego ptaka należy złożyć w ofierze nad glinianym naczyniem ponad świeżą wodą.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I zabije jednego ptaka nad glinianym naczyniem, nad wodą źródlaną;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I zabije wróbla jednego nad naczyniem glinianem, nad wodą żywą;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A ofiarowawszy wróbla jednego na naczyniu glinianym nad wodą żywą,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zabije jednego ptaka nad naczyniem glinianym, nad wodą żywą.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Zarżnie jednego ptaka tak, by krew spłynęła do glinianego naczynia nad wodą źródlaną,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jednego ptaka zabije nad naczyniem glinianym, nad wodą źródlaną.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jednego ptaka zabije nad naczyniem glinianym ze źródlaną wodą.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jednego ptaka zabije nad glinianym naczyniem z wodą źródlaną.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
I zarżnie jednego z ptaków, [pozwalając jego krwi wypłynąć] w naczynie gliniane, [w którym jest] źródlana woda.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І заріже одне пташеня до глиняної посудини над живою водою,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
zarżnie jednego ptaka nad glinianym naczyniem, nad żywą wodą;
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I zabije jednego ptaka w naczyniu glinianym nad bieżącą wodą.