Porównanie tłumaczeń Kpł 18:21

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Z twego nasienia nie dasz (nikogo) dla przeprowadzenia (go) do Molocha* i nie będziesz bezcześcił imienia swojego Boga – Ja jestem JHWH.[*Wg PS: na służbę Molochowi. Wg G: na służbę władcy, λατρεύειν ἄρχοντι. Przeprowadzanie do Molocha mogło się łączyć z ofiarami z ludzi lub z jakiegoś rodzaju praktykami seksualnymi, zob. np. 30 20:25; 120 23:10.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nikogo z twojego potomstwa nie przekażesz dla Molocha i nie będziesz w ten sposób bezcześcił imienia twojego Boga — Ja Jestem PAN.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie pozwalaj żadnemu z twoich potomków przejść przez ogień dla Molocha, abyś nie bezcześcił imienia twego Boga. Ja jestem PAN.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Z nasienia twego nie dopuszczaj ofiarować Molochowi, abyś nie splugawił imienia Boga twego; Jam Pan
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Z nasienia twego nie dasz, aby je ofiarowano bałwanowi Moloch, ani splugawisz imienia Boga twego. Ja PAN!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie będziesz dawał swego dziecka, aby było przeprowadzone przez ogień dla Molocha, nie będziesz w ten sposób bezcześcił imienia Boga swojego. Ja jestem Pan!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Z potomstwa swego nie będziesz oddawał żadnego na ofiarę dla Molocha i nie będziesz przez to bezcześcił imienia Boga swojego; Jam jest Pan.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nikogo z twego potomstwa nie przeprowadzisz przez ogień do Molocha, nie będziesz bezcześcić imienia twojego Boga. Ja jestem Panem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie spalisz na ofiarę dla Molocha swojego dziecka, aby w ten sposób nie zbezcześcić imienia twojego Boga. Ja jestem PANEM!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Żadnego ze swoich potomków nie oddasz na ofiarę Molochowi, aby nie bezcześcić Imienia twego Boga. Jam jest Jahwe!
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
I z twojego potomstwa nie dasz [żadnego], żeby przeprowadzone [zostało pomiędzy ogniem], dla [czczenia pogańskiego] Molecha. Nie zbezcześcisz Imienia twojego Boga. Ja jestem Bóg.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І не даси твого насіння на службу володареві. І не опоганиш святе імя. Я Господь!
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie oddawaj z twojego potomstwa na ofiarę Molochowi, byś nie zbezcześcił Imienia twojego Boga; Ja jestem WIEKUISTY.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
” ʼNie możesz pozwolić, by któregokolwiek z twoich potomków poświęcono Molochowi. Nie wolno ci w ten sposób bezcześcić imienia twego Boga. Jam jest Jehowa.