Porównanie tłumaczeń Kpł 21:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Przemów do Aarona tymi słowy: Nikt z twojego nasienia – po (wszystkie) pokolenia – kto u ciebie będzie ułomny,* nie będzie przystępował, aby składać w ofierze chleb swojego Boga.[*30 22:20-25; 30 24:19-20]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekaż Aaronowi: Nikt z twego potomstwa — po wszystkie pokolenia — kto okazałby się w twoim rodzie ułomny, nie będzie przystępował, aby składać w ofierze pokarm swojego Boga.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Powiedz Aaronowi tymi słowy: Ktokolwiek z twego potomstwa w ich pokoleniach miał jakąś wadę, niech nie zbliża się, aby składać w ofierze chleb swego Boga.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Powiedz Aaronowi, i rzecz: Ktobykolwiek z potomstwa swego w narodziech swych, miał na sobie wadę, niechaj nie przystępuje, aby ofiarował chleb Boga swego;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Mów do Aarona: Człowiek z nasienia twego, według domów, który by miał zmazę, nie będzie ofiarował chleba Bogu swemu
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tak mów do Aarona: Ktokolwiek z potomków twoich według ich przyszłych pokoleń będzie miał jakąś skazę, nie będzie mógł się zbliżyć, aby ofiarować pokarm swego Boga.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przemów do Aarona tymi słowy: Nikt ułomny z twojego potomstwa w ich przyszłych pokoleniach nie będzie przystępował, aby składać w ofierze pokarm swojemu Bogu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Powiedz Aaronowi: Gdyby ktoś z twoich potomków, także w ich przyszłych pokoleniach miał jakąś wadę, nie może się zbliżać, aby złożyć w ofierze pokarm swojemu Bogu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
„Powiedz Aaronowi: «Gdyby któryś z twoich męskich potomków, we wszystkich kolejnych pokoleniach, miał jakąkolwiek wadę ciała, to nie będzie mu wolno zbliżyć się do ołtarza, aby ofiarować pokarm należący do Boga.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
- Oznajmij to Aaronowi: Żaden z twoich potomków - także i w przyszłych pokoleniach - który by miał jakąś ułomność cielesną, nie może spełniać funkcji ofiarniczych w kulcie swego Boga.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Przemów do Aharona pouczając go: Żaden z twoich potomków, przez wszystkie pokolenia, który ma cielesną wadę, nie zbliży się przybliżając oddania swego Boga.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Скажи Ааронові: Чоловік з твого роду в ваших родах, коли хтось матиме в собі порок, не прийде приносити дари свому Богові.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Oświadcz Ahronowi, mówiąc: Nikt z twojego potomstwa, który byłby ułomnym w ich pokoleniach, niech nie podchodzi, by przynosić chleb swego Boga.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Powiedz Aaronowi, mówiąc: ʼŻaden mężczyzna z twego potomstwa przez wszystkie ich pokolenia, mający jakąś wadę, nie może się zbliżać, by ofiarować chleb swego Boga.