Porównanie tłumaczeń Ez 10:21

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Każdy z nich miał cztery twarze i cztery skrzydła, i (coś) na podobieństwo rąk ludzkich było pod ich skrzydłami.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Każdy z nich miał cztery twarze i cztery skrzydła, a pod skrzydłami coś na kształt ludzkich rąk.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Każdy z nich miał po cztery twarze i każdy miał po cztery skrzydła, a pod skrzydłami było coś w kształcie rąk ludzkich.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Po cztery twarze miał każdy z nich, i po cztery skrzydła każdy z nich, a podobieństwo rąk ludzkich pod skrzydłami ich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Czterzy twarzy u jednego i czterzy skrzydła u jednego, a podobieństwo ręki człowieczej pod skrzydły ich.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Każdy miał po cztery oblicza i cztery skrzydła, a pod skrzydłami coś w rodzaju rąk ludzkich.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Każdy z nich miał cztery twarze i cztery skrzydła; i coś na kształt rąk ludzkich było pod ich skrzydłami.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Każdy z czterech miał cztery oblicza, każdy miał cztery skrzydła i podobieństwo ludzkich rąk pod swoimi skrzydłami.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Każdy miał cztery twarze, cztery skrzydła, a pod skrzydłami coś podobnego do ludzkich rąk.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Każdy miał po cztery oblicza, każdy miał cztery skrzydła i podobieństwo rąk ludzkich pod swymi skrzydłami.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Чотири лиця в одного, і вісім крил в одного, і подоба рук людини під їхніми крилами.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Każdy z nich miał po cztery oblicza i każdy z nich po cztery skrzydła; zaś pod skrzydłami coś na kształt ludzkich rąk.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jeśli chodzi o tych czterech, każdy miął cztery oblicza i każdy miał cztery skrzydła, a pod ich skrzydłami było coś na podobieństwo rąk ziemskiego człowieka.