Porównanie tłumaczeń Ez 14:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I zwrócę swe oblicze przeciw temu człowiekowi, i uczynię go znakiem i przysłowiem,* i wytnę go spośród mojego ludu – i poznacie, że Ja jestem JHWH.[*30 19:33-34]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Otóż przeciwstawię się każdej takiej osobie, uczynię ją znakiem przestrogi lub treścią przysłowia i usunę ją spośród mego ludu! W ten sposób przekonacie się, że Ja jestem PAN.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I zwrócę swoją twarz przeciw temu człowiekowi, i uczynię z niego znak i przysłowie, i wytracę go spośród mego ludu. I poznacie, że ja jestem PANEM.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I postawię oblicze moje przeciw temu mężowi, i dam go na znak, i na przysłowie, a wytracę go z pośrodku ludu mojego; i dowiecie się, żem Ja Pan.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I położę oblicze moje na człowieka onego, i dam go na przykład i na przypowieść, i wygubię go z pośrzodku ludu mego: a wiedzieć będziecie, żem ja PAN.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zwrócę oblicze moje przeciwko temu mężowi, użyję go jako przysłowiowego przykładu i wykluczę z mego ludu, a poznacie, że Ja jestem Pan.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I zwrócę swoje oblicze przeciwko temu mężowi, i uczynię go znakiem i przysłowiem, i wytracę go spośród mojego ludu - i poznacie, że Ja jestem Pan.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zwrócę swe oblicze przeciwko temu mężczyźnie i uczynię z niego znak oraz przysłowie. Zgładzę go spośród Mojego ludu i poznacie, że Ja jestem Panem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Odwrócę się od tego człowieka i uczynię go znakiem oraz przysłowiem. Zgładzę go spośród mojego ludu i przekonacie się, że Ja jestem PANEM.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zwrócę moje oblicze na tego męża i uczynię zeń znak i przysłowie. Wygładzę go spośród ludu mojego i poznacie, że Ja jestem Jahwe.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І скріплю моє лице проти того чоловіка і поставлю його в пустиню і в знищення і вирву його з посеред мого народу. І пізнаєте, що Я Господь.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Oto zwrócę Moje oblicze przeciw takiemu człowiekowi, zniweczę go, więc będzie znamieniem i przysłowiem. Wytracę go spośród Mojego ludu, więc poznacie, że Ja jestem WIEKUISTY!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I zwrócę swe oblicze przeciwko temu mężowi, i uczynię z niego znak oraz przysłowia, i zgładzę go spośród mego ludu; i będziecie musieli poznać, że ja jestem Jehowa” ʼ.