Porównanie tłumaczeń Ez 18:23

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Czy więc rzeczywiście lubuję się w śmierci bezbożnego? – oświadczenie Pana JHWH. – Czy nie raczej w tym, by się odwrócił od swoich dróg i żył?*[*330 33:11; 680 3:9]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Czy zatem rzeczywiście zależy Mi na śmierci bezbożnego? — oświadcza PAN Zastępów. — Czy nie raczej na tym, by odwrócił się on od swoich postępków i żył?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czyż ja mam upodobanie w śmierci niegodziwego? — mówi Pan BÓG, a nie raczej w tym, aby się odwrócił od swoich dróg i żył?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Azaż Ja się kocham w śmierci niepobożnego? mrwi panujący Pan. Izali nie raczej, gdy się odwróci od dróg swoich, aby żył?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Izali z wolej mojej jest śmierć niezbożnego, mówi PAN Bóg, a nie aby się nawrócił od dróg swoich a żył?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Czyż tak bardzo miałoby mi zależeć na śmierci występnego - wyrocznia Pana Boga - a nie raczej na tym, by się nawrócił i żył?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Czy rzeczywiście mam upodobanie w śmierci bezbożnego - mówi Wszechmocny Pan - a nie raczej w tym, by się odwrócił od swoich dróg i żył?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Czy rzeczywiście pragnę śmierci bezbożnego? – Wyrocznia Pana BOGA – Czy raczej tego, aby się odwrócił od swego postępowania i żył?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Czy rzeczywiście pragnę śmierci bezbożnego - wyrocznia PANA BOGA? Czy raczej nie tego, by porzucił swoje grzeszne postępowanie i żył?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Czy Ja rzeczywiście pragnę śmierci grzesznika - wyrocznia Pana, Jahwe - czyż nie [tego], aby zawrócił ze swej [złej] drogi i żył?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Чи бажанням забажаю смерти беззаконного, говорить Господь, хіба не щоб відвернути його з поганої дороги і щоб він жив?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Czyżbym miał pragnąć śmierci niegodziwego? – mówi Pan, WIEKUISTY. Raczej by się odwrócił od swoich dróg i żył.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
” ʼCzyż w ogóle mam upodobanie w śmierci niegodziwego – brzmi wypowiedź Wszechwładnego Pana, Jehowy – a nie w tym, by zawrócił ze swych dróg i żył? ʼ