Porównanie tłumaczeń Ez 26:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A jego córki* na lądzie zostaną pobite mieczem – i poznają, że Ja jestem JHWH.[*córki, ּבָנֹות : idiom: miasta od niego zależne.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A jego miasta na lądzie zostaną pobite mieczem — i przekonają się, że Ja jestem PAN.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A jego córki, które będą na polu, zostaną zabite mieczem; i poznają, że ja jestem PANEM.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A córki jego, które będą na polu, mieczem pobite będą, a dowiedzą się, żem Ja Pan.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Córki też jego, które są po polu, mieczem pobite będą, a poznają, żem ja PAN!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Córki zaś jego, które są na stałym lądzie, będą zabite mieczem. I poznają, że Ja jestem Pan.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jego miasta podległe na lądzie będą pobite mieczem. I poznają, że Ja jestem Pan.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jego córki, które są na lądzie, zostaną zabite mieczem. I poznają, że Ja jestem Panem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jego córki, które zostały na lądzie, polegną od miecza. I przekonają się, że Ja jestem PANEM.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jego córki, które są na lądzie, zostaną mieczem zamordowane. I poznają, że Ja jestem Jahwe.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і його дочки в долині будуть мечем убиті. І пізнають, що Я Господь,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A na lądzie jego córy będą pobite mieczem, by poznały, że Ja jestem WIEKUISTY.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A jego zależne miejscowości, które są w polu, zostaną pozabijane mieczem i ludzie będą musieli poznać, że ja jestem Jehowaʼ.