Porównanie tłumaczeń Ez 5:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wypuszczę (też) na nich zgubne strzały głodu, które będą (im) ku zniszczeniu, które ześlę na nich, aby was wyniszczyć. I głód wzmogę przeciwko wam,* i złamię waszą laskę chleba.[*które ześlę (…) przeciwko wam : brak w G.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wypuszczę na twych mieszkańców śmiertelne strzały głodu. Będą wam one na zgubę. Poślę je, aby was zniszczyć. Głód wzmogę tak, że znikną wasze zapasy chleba.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdy wypuszczę przeciw wam srogie strzały głodu, które będą leciały ku zniszczeniu, a które wypuszczę, aby was wyniszczyć, wzmogę głód przeciwko wam i zniszczę wasz zapas chleba.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Gdy wypuszczę srogie strzały głodu na zgubę waszę, które wypuszczę, abym was wygubił, a głód zgromadzę przeciwko wam, i złamię wam laskę chleba.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ja, PAN, mówiłem. Gdy wypuszczę strzały głodu złe na nie, które będą śmiertelne, a które wypuszczę, abych was wytracił, i głód zbiorę na was a połamię u was laskę chleba.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdy wypuszczę przeciwko wam strzały głodu jako niszczycielki, które mają za cel zagładę, gdy je wypuszczę na waszą zagładę, pomnożę między wami głód i złamię wam podporę chleba.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wypuszczę na was zgubne strzały głodu, które będą niszczycielkami wysłanymi na was przeze mnie, aby was zgubić, a nadto ześlę na was głód i uszczuplę zapasy chleba,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy wypuszczę na nich srogie strzały głodu niosącego zagładę, które wyślę im ku waszej zgubie, wtedy wzmogę przeciw wam głód i złamię laskę chleba.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wypuszczę na was srogie strzały głodu niosącego zagładę. Wyślę je ku waszej zgubie. Wzmogę głód wśród was i zniszczę wasze zapasy chleba.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdy wypuszczę przeciw wam srogie strzały głodu, niosące zagładę, które wyślę ku waszej zgubie i wzmogę głód przeciw wam, wtedy złamię wam laskę chleba.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Коли Я випущу мої стріли голоду на них і будуть на вигублення, і розібю скріплення твого хліба.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wypuszczę na nich srogie strzały głodu, aby się stały zgubą te wypuszczę, aby was zgubić; i wciąż na nowo spotęguję nad wami głód – złamię wam podporę chleba.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
” ʼGdy wyślę na nich zgubne strzały klęski głodu, które przyniosą zgubę i które wyślę, aby was zgubić, wzmogę waszą klęskę głodu i połamię wasze drążki, na których się zawiesza okrągłe chleby.