Porównanie tłumaczeń Ez 9:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Potem powiedział do nich: Zbezczeszczcie* dom (Pana) i napełnijcie dziedzińce** przebitymi. (Następnie) wyjdźcie – i (niech) wyjdą*** – i zabijajcie w mieście![*110 1:51; 120 11:15][**dziedzińce, אֶת־הַחֲצֵרֹות (’et-hachatserot): wg G ulice, τὰς ὁδοὺς, החוצות .][***(niech) wyjdą, 330 9:7L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Następnie nakazał im tak: Dokonajcie zbezczeszczenia przybytku, napełnijcie dziedzińce[45] zabitymi! Potem wyjdźcie i zacznijcie zabijać w mieście!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Powiedział im: Splugawcie ten dom i napełnijcie dziedziniec zabitymi. Idźcie. Wyszli więc i zabijali w mieście.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
(Bo im był rzekł: Splugawcie ten dom, a napełnijcie sieni pobitymi; idźcież.) A wyszedłszy zabijali w miście.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł do nich: Splugawcie dom a napełnicie sieni zabitymi: wynidźcież! I wyszli, i zabijali te, którzy byli w mieście.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Następnie rzekł do nich: Zbezcześćcie również świątynię, dziedzińce napełnijcie trupami! Wyszli oni i zabijali w mieście.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Potem rzekł do nich: Zanieczyśćcie przybytek i napełnijcie dziedzińce zabitymi, potem wyjdźcie i zabijajcie w mieście!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Powiedział do nich: Zbezcześćcie świątynię i napełnijcie dziedzińce pomordowanymi. Wyjdźcie! Wyszli więc i zabijali w mieście.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Potem im polecił: „Zbezcześćcie świątynię i zapełnijcie dziedzińce pomordowanymi. Idźcie!”. Wyszli więc i zabijali w mieście.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I rozkazał im: - Zbezcześćcie Świątynię i napełnijcie dziedzińce pomordowanymi. Wychodźcie! Wyszli i zabijali w mieście.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказав до них: Опоганіть дім і вийшовши наповніть дороги мертвими і рубайте.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nadto do nich powiedział: Zanieczyśćcie Przybytek, napełniając dziedzińce zabitymi! Ruszajcie! Tak wyruszyli i zabijali w mieście.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I jeszcze rzekł do nich: ”Skalajcie dom i napełnijcie dziedzińce zabitymi. Wyruszajcie! ” I wyruszyli, i uśmiercali w mieście.