Porównanie tłumaczeń Dn 11:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I nadciągnie król północy, i usypie wał, i zdobędzie miasto obronne;* a (zbrojne) ramiona** południa nie ostoją się, ani jego lud doborowy – zabraknie im sił, by się ostać.[*Sydon zdobyty przez Antiocha III Wielkiego. Antioch pokonał Skopasa pod Panion (niedaleko Paneas, późniejszej Cezarei Filipowej) w 200 r. p. Chr. Po tym zwycięstwie Seleucydzi panowali nad Fenicją i Ziemią Izraela do czasu, aż utracił hegemonię na rzecz Rzymian.][**G dodaje: króla.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Król północy nadciągnie, usypie wał i zdobędzie miasto obronne. A oddziały południa, również te doborowe, nie będą w stanie się oprzeć — zabraknie im na to sił.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nadciągnie więc król północy, usypie wały i zdobędzie miasta warowne, a nie oprą się ramiona południa ani jego lud wybrany, i nie będą mieć siły, by stawić opór.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo przyciągnie król z północy, i usypie wały, i weźmie miasto obronne, a ramiona południowe nie oprą się, ani lud jego wybrany, i nie stanie im siły, aby dali odpór.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I przyjdzie król Północny, i usypie wał i weźmie miasta barzo obronne, a ramiona Południowe nie zniosą, i powstaną wybrani jego, aby się oparli, a nie będzie siły.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A król północy nadciągnie i usypie wał, i zdobędzie warowne miasto. Siły zaś południa nie wytrzymają, a doborowe wojsko nie będzie miało sił, by stawić opór.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Potem wyruszy król północy i usypie wał, i zdobędzie miasto obronne; a siły z południa nie ostoją się ani jego doborowe oddziały nie będą mogły stawić oporu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Król północy nadciągnie, usypie wał i zdobędzie warowne miasto. Siły zaś południa nie wytrzymają ani jego doborowe oddziały nie zdołają stawić oporu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Przyjdzie król północy, usypie wał oblężniczy i zdobędzie miasto obronne. Wojska południa nie ostoją się i nawet jego doborowe oddziały nie będą mogły stawić oporu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Przyjdzie król północy, usypie wał i zdobędzie warowne miasto. Siły południa nie oprą się, a jego doborowi ludzie nie będą mieć siły stawić czoła.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І ввійде цар півночі і насипає насип і сильне місто буде забране, і руки царя півдня не встояться, і повстануть його вибранці, і не буде сили встоятися.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bowiem przyciągnie król z północy, usypie wały i weźmie obronne miasto; nie staną w obronie siły południowe, ani też lud wybrany oraz nie starczy im siły, by dać odpór.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”I nadciągnie król północy, i usypie wał oblężniczy, i zdobędzie miasto warowne. A ramiona południa się nie ostoją, ani nawet lud jego doborowych, i nie ostoi się żadna moc.