Porównanie tłumaczeń Dn 11:26

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I spożywający jego przysmaki zdrugoczą go, i jego armia się rozpłynie,* i padnie wielu zabitych.[*rozpłynie, יִׁשְטֹוף (jisztof): być może יִׁשָטֵף (jiszatef), zob. BHS, czyli: zostanie zalana.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Do jego upadku przyczynią się ci, którzy z nim zasiadali do stołu, jego armia się rozpłynie[97] i padnie wielu zabitych.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ci, którzy jedzą jego chleb, zniszczą go, gdy jego wojsko najedzie jak powódź, i padnie wielu zabitych.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo ci, którzy jedzą chleb jego, zniszczą go, gdy wojsko onego jako powódź przypadnie, a pobitych wiele polęże.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A ci, którzy z nim chleb jedzą, zetrą go; wojsko też jego zatłumione będzie i polęże zabitych barzo wiele.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ci, którzy jedli z jego stołu, zmiażdżą go, a wojsko jego ulegnie rozproszeniu i wielu padnie zabitych.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Towarzysze jego stołu doprowadzą go do upadku, jego wojsko pójdzie w rozsypkę i padnie wielu zabitych.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ci, którzy jedli z jego stołu, zgubią go, a jego wojsko zostanie rozproszone i wielu polegnie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Towarzysze jego stołu doprowadzą go do upadku, jego wojsko rozproszy się i wielu polegnie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ci, którzy jedli jego królewskie potrawy, zgubią go, jego wojsko pójdzie w rozsypkę i padnie wielu pomordowanych.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І їстимуть його запаси і розібють його, і сили затопить, і численні впадуть побиті.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zniszczą go ci, co jedzą jego chleb; gdyż zaleje go jego wojsko i polegnie wielu pobitych.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A do upadku doprowadzą go jadający jego przysmaki. ”I wojsko jego zostanie zmiecione jak przez powódź, i wielu padnie zabitych.