Porównanie tłumaczeń Lb 5:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
to jest, jeśli położy ją inny mężczyzna i dojdzie do zbliżenia,* mąż zaś nie będzie o tym wiedział,** gdyż (ona) będzie kryła to, że stała się nieczysta, i nie będzie przeciw niej świadka, a (też) ona nie została schwytana,[*położy ją inny mężczyzna i dojdzie do zbliżenia, ׁשִכְבַת־זֶרַע אֹתָּה אִיׁש וְׁשָכַב , idiom: i położy ją jakiś mężczyzna leżeniem z (ujściem) nasienia, lub – jeśli ją, hbr. אֹתָּה , zwokal. jako: z nią, אִּתָּה – i położy się z nią jakiś mężczyzna.][**Lub: a będzie to zakryte przed oczami jej męża.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
to znaczy odda się jakiemuś mężczyźnie w tajemnicy przed mężem, bez świadków zdarzenia, przez nikogo nie przyłapana,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A inny mężczyzna obcuje z nią, lecz będzie to ukryte przed oczami jej męża i tajne, i stanie się ona nieczysta, a nie będzie żadnego świadka przeciwko niej ani nie zostanie ona przyłapana;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A złączyłby się inszy z nią złączeniem nasienia, a byłoby to skryte przed oczyma męża jej, i taiłaby się, będąc splugawioną, a świadka by nie było przeciwko niej, aniby jej zastano;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
spałaby z inszym mężem, a tegoby mąż doznać nie mógł, ale tajemne jest cudzołóstwo a świadkami nie może być dowiedzione, iż jej nie zastano w cudzołóstwie:
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
przez to, że inny mężczyzna z nią obcował cieleśnie, wylewając nasienie, a nie spostrzegł tego jej mąż, i dopuściła się nieczystości w ukryciu, gdyż nie było świadka, który by ją pochwycił na gorącym uczynku
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przez to, że inny mężczyzna cieleśnie z nią obcuje, lecz mąż jej o tym nie wie, bo ona się z tym kryje, że staje się nieczystą, a nie ma na to świadka i ona nie została na tym schwytana;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
przez to, że inny mężczyzna z nią współżyje, a jej mąż tego nie zauważył, bo było to w ukryciu i, choć stała się nieczysta, nie było świadka przeciwko niej ani nie została przyłapana na gorącym uczynku,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
współżyjąc z innym mężczyzną, ale jej mąż by o tym nie wiedział, gdyż ona ukrywała swoje przewinienie, nie było też świadka i nie przyłapano jej na tym uczynku,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
- bo [obcy] mężczyzna obcował z nią cieleśnie bez wiedzy męża - i ukrywała tę swoją nieczystość, a nie byłoby świadka, gdyż nie przyłapano jej na tym,
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
[i że pozwoliła], by mężczyzna położył się z nią i wylał nasienie - ale nie było to widziane przez jej męża - [wówczas, jeżeli] była w ukryciu [z tym mężczyzną wystarczająco długo, żeby mogło dojść do cudzołóstwa, lecz] nie ma żadnego świadka przeciwko niej, [który potwierdziłby, że rzeczywiście cudzołożyła], a nie że została zmuszona [przez tego mężczyznę wbrew swojej woli],
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і хтось переспить з нею ложем насіння, і це скриється від очей її чоловіка і схованим буде, вона ж буде опоганена, і проти неї не буде свідка і вона не буде схоплена,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
i obcując z nią złączył się z nią mężczyzna, a byłoby to utajnione przed oczami jej męża, ponieważ się ukrywała, kiedy się zbezcześciła, i nie było przeciw niej świadka oraz nie została schwytana;
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
i położyłby się z nią inny mężczyzna, i nastąpiłby u niego wypływ nasienia – a było to ukryte przed oczami jej męża i pozostało nie wyjawione – i ona by się skalała, ale nie byłoby świadka przeciwko niej i ona sama nie zostałaby na tym przyłapana,