Porównanie tłumaczeń Lb 5:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Przemów do synów Izraela: Jeśli mężczyzna albo kobieta popełnią którykolwiek ze wszystkich ludzkich grzechów i sprzeniewierzą się w ten sposób JHWH, to taka dusza będzie winna.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekaż synom Izraela: Jeśli mężczyzna albo kobieta popełnią jakiś grzech, który może zdarzyć się człowiekowi, i sprzeniewierzą się przez to PANU, to obciążą się w ten sposób winą.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Powiedz synom Izraela: Jeśli mężczyzna lub kobieta popełnią jakikolwiek grzech ludzki, popełniając występek przeciwko PANU, a ta osoba byłaby winna;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Powiedz synom Izraelskim: Mąż albo niewiasta, gdyby popełnili jakikolwiek grzech ludzki, dopuściwszy się występku przeciwko Panu, a byłaby winna ona dusza:
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Mów do synów Izraelowych: Mąż abo niewiasta, gdy uczynią ze wszytkich grzechów, które się zwykły ludziom przygadzać, a przez niedbałość przestąpią przykazanie PANSKIE i zgrzeszą,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Powiedz Izraelitom: jeżeli mężczyzna lub kobieta dopuszcza się jakiegoś grzechu wobec ludzi, popełniając przestępstwo przeciw Panu, to osoba ta ponosi winę.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Powiedz do synów izraelskich: Jeżeli mężczyzna albo kobieta popełnią jakikolwiek grzech wobec człowieka, to sprzeniewierzają się wobec Pana. Gdy tacy ludzie obciążą się tą winą,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Powiedz Izraelitom: Mężczyzna lub kobieta, jeśli dopuści się jakiegoś grzechu spośród tych, które zwykle ludzie popełniają, to popełnia przestępstwo przeciw PANU, a osoba taka zaciąga winę.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
„Powiedz Izraelitom: «Jeśli mężczyzna lub kobieta dopuszczą się jakiegoś grzechu względem ludzi i sprzeniewierzą się Panu, będą ludźmi winnymi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
- powiedz synom Izraela: Jeśli mężczyzna albo kobieta popełnią jakiś grzech, jak się to zdarza u ludzi, sprzeniewierzając się w ten sposób Jahwe, taki człowiek obciąża się winą.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Przemów do synów Jisraela: Jeżeli mężczyzna lub kobieta popełnią jakikolwiek grzech [przeniewierstwa] przeciw człowiekowi - sprzeniewierzają się Bogu. Taki człowiek jest winien.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Заговори до ізраїльських синів, кажучи: Чоловік чи жінка, що лиш вчинить людський гріх, і незваживши незважить, та душа вчинить проступок,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Powiedz synom Israela: Jeśli mężczyzna, albo niewiasta popełnili jakikolwiek grzech przeciwko człowiekowi, dopuszczając się tym występku przeciwko WIEKUISTEMU i byłaby winną ta dusza,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Powiedz synom Izraela: ”Jeśli jakiś mężczyzna lub jakaś kobieta popełni którykolwiek ze wszystkich grzechów ludzkich, dopuszczając się niewierności wobec Jehowy, dusza ta obciąży się winą.