Porównanie tłumaczeń Lb 9:23

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Na polecenie JHWH stali obozem i na polecenie JHWH wyruszali; przestrzegali porządku (ustalonego przez) JHWH, trzymali się polecenia JHWH podawanego (im) za pośrednictwem Mojżesza.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Stali zatem obozem na polecenie PANA i wyruszali w drogę na polecenie PANA. Przestrzegali porządku ustalonego przez PANA i trzymali się Jego poleceń przekazywanych im przez Mojżesza.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Na rozkaz PANA stawali obozem i na rozkaz PANA wyruszali. Przestrzegali nakazu PANA, tak jak PAN rozkazał przez Mojżesza.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Na rozkazanie Pańskie stanowili obóz, i na rozkazanie Pańskie ciągnęli, straż Pańską trzymając, jako im Pan rozkazał przez Mojżesza.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Na słowo PANSKIE rozbijali namioty i na słowo jego ciągnęli, i byli na straży PANSKIEJ według rozkazania jego przez rękę Mojżesza.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Na rozkaz Pana rozbijali obóz i na rozkaz Pana go zwijali. Przestrzegali nakazów Pana, danych przez Mojżesza.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Na rozkaz Pana stali obozem i na rozkaz Pana wyruszali; przestrzegali wskazań Pana zgodnie z rozkazem Pana przekazanym przez Mojżesza.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Na rozkaz PANA rozbijali obóz i na rozkaz PANA wyruszali. Przestrzegali nakazów PANA, przekazanych przez Mojżesza.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zatrzymywali się na rozkaz PANA i na Jego rozkaz ruszali w drogę. Pełnili więc służbę wiernie, według rozkazu PANA, jak im to przekazywał Mojżesz.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Stawali więc obozem na rozkaz Jahwe i na rozkaz Jahwe ruszali w drogę. Pełnili zatem wiernie służbę na cześć Jahwe, według rozkazu Jahwe przekazanego za pośrednictwem Mojżesza.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Rozbijali obóz na słowo Boga i wyruszali na słowo Boga, starannie przestrzegali powinności wobec Boga, według słowa Boga przekazanego przez Moszego.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо за господнім зарядженням підведуться, сторож господню зберігали за господнім зарядженням рукою Мойсея.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem stawali obozem według rozkazu WIEKUISTEGO i według rozkazu WIEKUISTEGO wyruszali, przestrzegając straży WIEKUISTEGO, tak jak WIEKUISTY rozkazał Mojżeszowi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Na rozkaz Jehowy stawali obozem i na rozkaz Jehowy wyruszali. Na rozkaz Jehowy dany za pośrednictwem Mojżesza wywiązywali się ze swego obowiązku wobec Jehowy.