Porównanie tłumaczeń Mt 27:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
i rzuciwszy srebrniki w świątyni oddalił się i odszedłszy powiesił się
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wówczas rzucił srebrniki do przybytku i oddalił się, po czym poszedł i powiesił się.*[*100 17:23; 510 1:18]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I cisnąwszy srebrniki ku przybytkowi* oddalił się i odszedłszy powiesił się**.[* Według części rękopisów w samym głównym gmachu świątyni, przybytku.] [** Dosłownie "zadusił siebie".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
i rzuciwszy srebrniki w świątyni oddalił się i odszedłszy powiesił się
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wtedy rzucił srebrniki do przybytku i odszedł. Później poszedł i powiesił się.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy rzucił te srebrniki w świątyni i oddalił się, a potem poszedł i powiesił się.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A porzuciwszy one srebrniki w kościele, odszedł, a odszedłszy powiesił się.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A porzuciwszy srebrniki w kościele, odszedł: i poszedszy, obiesił się.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Rzuciwszy srebrniki w stronę przybytku, oddalił się. A potem poszedł i powiesił się.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy rzucił srebrniki do świątyni, oddalił się, poszedł i powiesił się.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Rzucił więc pieniądze w stronę przybytku i oddalił się. Potem poszedł i się powiesił.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy rzucił pieniądze w stronę świątyni, odszedł stamtąd i powiesił się.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Odchodząc rzucił te srebrniki ku przybytkowi. Potem poszedł i powiesił się.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Porzucił więc srebrniki w świątyni, uciekł i powiesił się.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wrzucił więc pieniądze do świątyni, odszedł stamtąd i powiesił się.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Тоді він кинув срібняки в храм, пішов геть і повісився.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I strąciwszy w dół te srebrne pieniądze do miejsca osiedlenia bóstwa, cofnął się wstecz - w górę do źródła do zawartego miejsca i odjechawszy odłączył się przez udławienie.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc porzucił te sztuki srebra w Świątyni, wycofał się, odszedł i się powiesił.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Cisnąwszy srebrnikami do Przybytku, wyszedł i poszedł, i powiesił się.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Rzucił wiec srebrniki do świątyni i się oddalił, a odszedłszy, powiesił się.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Judasz rzucił wtedy pieniądze na posadzkę świątyni, wybiegł i powiesił się.