Porównanie tłumaczeń Mt 9:32

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
[Gdy] oni zaś wychodzili, oto przyprowadzili Mu człowieka niemego, opętanego.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Oni zaś wychodząc oto przyprowadzili Mu człowieka niemego który jest opętany przez demony
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdy oni wychodzili, oto przyprowadzono Mu niemego opętanego* człowieka.[*470 12:22; 490 11:14]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
(Gdy oni) zaś (wychodzili), oto przyprowadzili mu człowieka głuchego opętanego.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Oni zaś wychodząc oto przyprowadzili Mu człowieka niemego który jest opętany przez demony
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy uzdrowieni wychodzili, przyprowadzono do Niego niemego opętanego człowieka.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy wychodzili, przyprowadzono do niego niemowę opętanego przez demona.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy oni wychodzili, oto przywiedli mu człowieka niemego, opętanego od dyjabła.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy ci odeszli, oto przywiedli mu człowieka niemego, diabelstwo mającego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdy ci wychodzili, oto przyprowadzono Mu opętanego niemowę.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy oni wychodzili, przyprowadzono do niego niemowę, opętanego przez demona.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zaledwie oni wyszli, przyprowadzono głuchoniemego, który był opętany przez demona.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zaledwie tamci odeszli, przyprowadzono do Niego niemowę, który był opętany.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Gdy tamci odchodzili, przyprowadzono do Niego opętanego niemowę.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Zaledwie tamci odeszli, przyprowadzono do Jezusa niemowę, który był opanowany przez demona.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A kiedy odchodzili, przyprowadzono do Niego niemowę opętanego przez czarta.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А як вони виходили, то привели до Нього німого чоловіка, що біснувався.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
W następstwie ich zaś wychodzących zobacz do tamtego miejsca - oto przyprowadzili do istoty jemu niewiadomego człowieka mającego przytępione funkcje zmysłowego kontaktu będącego zależnym od daimona.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A kiedy oni wychodzili, oto przyprowadzili mu głuchoniemego człowieka, opętanego przez demona.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
A kiedy szli, przyprowadzono do Jeszui człowieka opętanego przez demona i niemogącego mówić.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A kiedy odchodzili, oto ludzie przyprowadzili do niego niemowę opętanego przez demona;
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
W tym właśnie czasie przyprowadzono do Jezusa kolejnego człowieka—niemowę zniewolonego przez demona.