Porównanie tłumaczeń Łk 6:43

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Nie bowiem jest drzewo dobre czyniące owoc zgniły ani drzewo zgniłe czyniące owoc dobry
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie ma bowiem drzewa dorodnego,* które wydawałoby marny owoc, ani drzewa marnego, które wydawałoby owoc dorodny.[*470 7:16-20]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Nie bowiem jest drzewo dobre czyniące owoc zepsuty, ani znów drzewo zepsute* czyniące owoc dobry. [* Spróchniałe.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Nie bowiem jest drzewo dobre czyniące owoc zgniły ani drzewo zgniłe czyniące owoc dobry
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie ma bowiem drzewa dobrego, które rodziłoby niedobre owoce, ani drzewa niedobrego, które rodziłoby dobre.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie jest bowiem dobre to drzewo, które wydaje zły owoc, ani złe to drzewo, które wydaje dobry owoc.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nie jest bowiem drzewo dobre, które przynosi owoc zły; ani jest drzewo złe, które przynosi owoc dobry;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem nie jest drzewo dobre, które czyni złe owoce; ani drzewo złe, które czyni owoc dobry.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie ma drzewa dobrego, które by wydawało zły owoc, ani też drzewa złego, które by dobry owoc wydawało.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nie ma bowiem drzewa dobrego, które by rodziło owoc zły, ani też drzewa złego, które by rodziło owoc dobry.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie ma bowiem dobrego drzewa, które rodziłoby zły owoc, ani złego drzewa, które rodziłoby dobry owoc.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie jest dobre to drzewo, które rodzi złe owoce. Ani też nie jest złe to drzewo, które rodzi dobre owoce.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Nie jest dobre drzewo, które wydaje zagrzybiony owoc, i podobnie nie jest zagrzybione drzewo, które wydaje owoc dobry.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Żadne szlachetne drzewo nie rodzi złych owoców, ani dzikie drzewo nie rodzi dobrych owoców.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Drzewo, które rodzi zły owoc, nie jest dobre, ani to, które rodzi dobry owoc, nie jest złe.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Немає доброго дерева, що родило б злий плід; немає поганого дерева, що родило б добрий плід.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Nie bowiem jest drzewo dogodne czyniące owoc zgniły, ani na powrót - drzewo zgniłe czyniące owoc dogodny.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ponieważ nie istnieje szlachetne drzewo, które wydaje wstrętny owoc; ani złe drzewo, które wydaje szlachetny owoc;
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Bo żadne dobre drzewo nie rodzi złego owocu ani złe drzewo nie rodzi dobrego owocu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Nie ma bowiem drzewa wybornego, które by wydawało owoc zgniły; nie ma też drzewa spróchniałego, które by wydawało owoc wyborny.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Szlachetne drzewo nie rodzi gorzkich owoców, a owoce dzikiego drzewa nie są smaczne.