Porównanie tłumaczeń Łk 9:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Powiedział zaś im wy zaś kim Ja mówicie być odpowiedziawszy zaś Piotr powiedział Pomazaniec Boga
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wówczas zapytał ich: A wy za kogo Mnie uważacie? Wtedy Piotr odpowiedział: Za Chrystusa* Bożego.** ***[*470 1:17; 490 2:26; 490 23:35; 730 11:15; 730 12:10][**Lub: Pomazańca Bożego, הָאֱֹלהִים מְׁשִיחַ , (meszijach ha’elohim); D (V) dod. Syna (Bożego), ws; 490 9:20L.][***500 1:49; 500 6:67-69; 500 11:27]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Powiedział zaś im: Wy zaś. kim ja, mówicie, (jestem)? Piotr zaś odpowiadając rzekł: Pomazańcem* Boga. [* Z greckiego: „Chrystus", z hebrajskiego: „Mesjasz".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Powiedział zaś im wy zaś kim Ja mówicie być odpowiedziawszy zaś Piotr powiedział Pomazaniec Boga
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wówczas zapytał: A według was, kim jestem? Wtedy Piotr odpowiedział: Chrystusem, Synem Boga.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I powiedział do nich: A wy za kogo mnie uważacie? A Piotr odpowiedział: Za Chrystusa Bożego.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekł im: A wy kim mię być powiadacie? A odpowiadając Piotr rzekł: Chrystusem, onym Bożym.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł im: A wy kim mię być powiadacie? Odpowiedziawszy Szymon Piotr, rzekł: Chrystusem Bożym.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zapytał ich: A wy za kogo Mnie uważacie? Piotr odpowiedział: Za Mesjasza Bożego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I rzekł do nich: A wy za kogo mnie macie? A Piotr odpowiedział, mówiąc: Za Chrystusa, Syna Bożego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Powiedział do nich: A wy, za kogo Mnie uważacie? Piotr odpowiedział: Za Mesjasza Bożego.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zapytał ich: „A według was, kim jestem?”. Wtedy Piotr odpowiedział: „Chrystusem Bożym”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Zapytał ich: „A wy co mówicie? Kim jestem?” Piotr odpowiedział: „Mesjaszem Bożym”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
I rzekł im: A wy kim mię powiedacie być? A odpowiedziawszy Piotr, rzekł: Onym Christusem Bożym.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zapytał ich: - A wy za kogo Mnie macie? A Piotr odpowiedział: - Za Mesjasza Bożego.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Він запитав їх: А ви за кого мене маєте? Відповівши, Петро сказав: Ти є Христом Божим.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Rzekł zaś im: Wy zaś jako kogo okoliczności czynią mnie, powiadacie, obowiązanym jakościowo być? Petros zaś odróżniwszy się dla odpowiedzi rzekł: Jako wiadomego pomazańca wiadomego boga.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc im powiedział: Zaś wy mówicie, że kim ja jestem? A Piotr odpowiadając, rzekł: Pomazańcem Boga.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
"A wy - powiedział do nich - za kogo mnie uważacie?". Kefa odrzekł: "Za Masziacha Bożego!"
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wtedy powiedział im: ”A wy jak mówicie, kim jestem?” Piotr, odpowiadając, rzekł: ”Chrystusem Bożym”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—A wy? Za kogo Mnie uważacie?—zapytał ich wprost. —Jesteś Bożym Mesjaszem—powiedział Piotr.