Porównanie tłumaczeń Łk 9:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I ilu kolwiek nie przyjęłoby was wychodząc z miasta tego i pył ze stóp waszych strząśnijcie na świadectwo dla nich
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A gdziekolwiek nie przyjęliby was, wychodząc z tego miasta, otrząsajcie proch z waszych stóp* na świadectwo przeciw nim.[*160 5:13; 510 13:51; 510 18:6]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I jacy(ś) jeśli nie przyjmą was, wychodząc z miasta owego, pył ze stóp waszych strząsajcie na świadectwo na nich.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I ilu- kolwiek nie przyjęłoby was wychodząc z miasta tego i pył ze stóp waszych strząśnijcie na świadectwo dla nich
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jeśliby was gdzieś nie przyjęto, wychodząc z takiego miasta, otrząśnijcie proch z waszych nóg na świadectwo przeciwko jego mieszkańcom.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A jeśli was nie przyjmą, wychodząc z tego miasta, strząśnijcie pył z waszych nóg na świadectwo przeciwko nim.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A którzybykolwiek was nie przyjęli, wychodząc z miasta onego, i proch z nóg waszych otrząśnijcie na świadectwo przeciwko nim.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A którzy by kolwiek was nie przyjęli, wyszedszy z miasta onego i proch nóg waszych otrząsajcie na świadectwo przeciw im.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jeśliby was gdzieś nie przyjęli, wychodząc z tego miasta, strząśnijcie proch z nóg waszych na świadectwo przeciwko nim!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A na tych, którzy was nie przyjmą, wychodząc z tego miasta, strząśnijcie proch z nóg waszych na świadectwo przeciwko nim.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A jeśli was gdzieś nie przyjmą, to wychodząc z takiego miasta, strząśnijcie proch ze swoich nóg jako świadectwo przeciwko nim!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jeśli w jakimś mieście was nie przyjmą, wtedy odejdźcie stamtąd i strząśnijcie proch z waszych nóg na świadectwo przeciwko nim”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Jeśli jacyś nie przyjmą was, odchodząc z owego miasta, strząsajcie pył ze swoich stóp jako świadectwo przeciw nim”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Jeśliby was gdzieś nie przyjęli, to wychodząc z miasta otrząśnijcie kurz ze swoich nóg na znak, że oni sami poniosą odpowiedzialność.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A gdyby was gdzieś nie przyjęto, to wychodząc z tego miasta strząśnijcie proch z waszych nóg na świadectwo przeciwko nim.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І хто не прийме вас, то, виходячи з того міста, обтрусіть порох з ваших ніг - на свідчення проти них.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I ci którzy by nie przyjmowaliby was, wychodząc od miasta owego ten wzniecony pył od nóg waszych odtrząsajcie do sfery świadectwa wrogo na nich.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A jeśli jacyś was nie przyjmą, wychodząc z tego miasta, strząsajcie też proch z waszych nóg na świadectwo dla nich.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Tam, gdzie nie przyjmą was przyjaźnie, opuszczając to miasto, strząśnijcie proch ze swych stóp jako ostrzeżenie dla nich".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Gdzie zaś was nie przyjmą, wychodząc z tego miasta, strząśnijcie proch z waszych stóp na świadectwo przeciw nim”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
A jeśli was nie przyjmą, odchodząc strząśnijcie kurz ze swoich stóp. Będzie to oznaczało, że pozostawiacie tych ludzi ich własnemu losowi.