Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nikt nie jest jak Bóg,* Jeszurunie,** który jedzie po niebiosach,*** by ci pomóc, i w swym majestacie (zdąża po) obłokach.[*50 4:35 ][**50 32:15 ][***230 18:10 ; 230 68:34 ; 290 19:1 ]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nikt nie jest jak Bóg Jeszuruna, który jeździ po niebie, by tobie pomóc, i po obłokach w swym majestacie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nie masz tak prawego, jako Bóg, który jeździ po niebie ku ratunku twemu, i w wielmożności swej na obłokach.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie masz innego Boga jako Bóg Naprawszego: Wsiadacz Niebieski pomocnikiem twoim, wielmożnością jego obłoki przebiegają.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Do Boga Jeszuruna nikt niepodobny; by tobie pomóc, cwałuje po niebie, po obłokach, w swym majestacie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nikt nie jest podobny do Boga Jeszurun, który spiesząc ci na pomoc, cwałuje po niebie w majestacie obłoków.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nikt nie jest jak Bóg Jeszuruna, który niebiosa przemierza, by [ci] dopomóc, w majestacie swym na obłokach.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Nie ma Boga oprócz Boga Jisraela, którego Obecność w niebie jest ci pomocą i którego majestat jest w niebie nieb.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie ma jak Bóg, prostolinijny w zachowaniu, który na pomoc tobie, w niebiosach i po obłokach unosi się w Swojej wspaniałości.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nie ma nikogo, kto byłby jak prawdziwy Bóg Jeszuruna, który jedzie po niebie, by ci pomóc, i po chmurnych niebiosach w swoim dostojeństwie.