Porównanie tłumaczeń Flp 3:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Nie że już wziąłem lub już jestem uczyniony doskonałym ścigam zaś jeśli i pochwyciłbym za które i zostałem pochwycony przez Pomazańca Jezusa
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie że już (to) posiadłem albo że już jestem doskonały,* ale dążę do tego, by pochwycić,** ponieważ zostałem pochwycony przez Chrystusa Jezusa.***[*jestem doskonały, τετελείωμαι, l. stałem się w pełni dojrzały, zob. w. 15; por. 490 13:32.][**610 6:12][***510 9:6]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Nie że już wziąłem lub już uczyniłem się doskonałym*, ścigam zaś, jeśli i złapię, za (to) (że) i złapany zostałem przez Pomazańca [Jezusa]. [* Inne lekcje zamiast "wziąłem lub już uczyniłem się doskonałym": "wziąłem, lub już jestem uznany za sprawiedliwego, lub już uczyniłem się doskonałym"; "wziąłem lub już uczyniłem się doskonałym. Jestem uznany za sprawiedliwego, lub już uczyniłem się doskonałym"; "uczyniłem się doskonałym".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Nie że już wziąłem lub już jestem uczyniony doskonałym ścigam zaś jeśli i pochwyciłbym za które i zostałem pochwycony przez Pomazańca Jezusa
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie mówię, że już do tego doszedłem albo że już stałem się doskonały. Dążę do tego, by to uchwycić, ponieważ zostałem uchwycony przez Chrystusa Jezusa.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie żebym to już osiągnął albo już był doskonały, ale dążę, aby pochwycić to, do czego też zostałem pochwycony przez Chrystusa Jezusa.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nie iżbym już uchwycił, albo już doskonałym był; ale ścigam, ażbym też uchwycił to, na com też od Chrystusa Jezusa uchwycony.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie iżbym już wziął, abo już doskonałym był: ale gonię, jeślibym jako uchwycił w czymem i uchwycony jest od Chrystusa Jezusa.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie [mówię], że już [to] osiągnąłem i już się stałem doskonały, lecz pędzę, abym też [to] zdobył, bo i sam zostałem zdobyty przez Chrystusa Jezusa.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nie jakobym już to osiągnął albo już był doskonały, ale dążę do tego, aby pochwycić, ponieważ zostałem pochwycony przez Chrystusa Jezusa.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie dlatego, że już to osiągnąłem albo że już jestem doskonały, ale dążę, aby to pochwycić, ponieważ sam zostałem pochwycony przez Chrystusa Jezusa.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie twierdzę, że to już osiągnąłem lub stałem się doskonały. Usiłuję to dopiero zdobyć, gdyż i ja zostałem zdobyty przez Chrystusa Jezusa.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Ale nie, że już to osiągnąłem ani że już dobiegłem do celu, lecz pędzę, że może zdobędę, skoro właśnie przez Chrystusa Jezusa zostałem zdobyty.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wcale nie twierdzę, że już osiągnąłem cel i stałem się doskonały, tylko dążę do niego ze wszystkich sił, ponieważ porwał mnie za sobą Chrystus.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie dlatego, żebym już to zdobył i osiągnął doskonałość, lecz staram się ze wszystkich sił pochwycić Chrystusa Jezusa, tak jak ja (przez Niego) zostałem pochwycony.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Не тому, що я вже досягнув або вже вдосконалився; я борюся, щоб досягти те, для чого здобув мене Ісус Христос.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie, że już zrozumiałem, czy też zostałem już uczyniony doskonałym ale to ścigam, skoro mogę pochwycić przez to, że i sam zostałem pochwycony z powodu Jezusa Chrystusa.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Nie chodzi o to, że już tego dostąpiłem czy że już osiągnąłem cel - nie, wciąż do niego dążę, w nadziei pozyskania tego, do czego pozyskał mnie Mesjasz Jeszua.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nie jakobym to już otrzymał albo już został doprowadzony do doskonałości, ale pędzę, by się przekonać, czy i ja zdołam pochwycić to, do czego również zostałem pochwycony przez Chrystusa Jezusa.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Nie mówię, że osiągnąłem mój cel lub że jestem już doskonały. Nadal biegnę i zmierzam do celu, do którego wezwał mnie Chrystus.