Porównanie tłumaczeń Flp 3:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
chociaż ja mający przekonanie i w ciele jeśli ktoś uważa inny że pokładać ufność w ciele ja bardziej
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Chociaż ja (mógłbym) pokładać ufność również w ciele. Jeśli ktoś inny sądzi, że może pokładać ufność w ciele,* to tym bardziej ja:**[*pokładać ufność w ciele, πεποιθέναι ἐν σαρκί, to polegać na czym innym niż wiara.][**540 11:18]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
chociaż ja mającym przekonanie i w ciele. Jeśli ktoś uważa inny, (że) być przekonanym w ciele, ja bardziej:
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
chociaż ja mający przekonanie i w ciele jeśli ktoś uważa inny (że) pokładać ufność w ciele ja bardziej
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A przecież ja na pewno mógłbym na nie liczyć. Jeśli ktoś sądzi, że może to czynić, to tym bardziej ja:
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Chociaż i ja mógłbym pokładać ufność w ciele. Jeśli ktoś inny uważa, że może pokładać ufność w ciele, bardziej ja:
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Aczci i ja w ciele mam ufanie; jeźli kto inszy zda się mieć ufanie w ciele, bardziej ja,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
aczkolowiek ja mam ufanie i w ciele. Jeśli kto inszy zda się ufać w ciele, więcej ja.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Chociaż ja także i w ciele mogę pokładać ufność. Jeśli ktoś inny mniema, że może ufność złożyć w ciele, to ja tym bardziej:
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Chociaż ja mógłbym pokładać ufność w ciele. Jeżeli ktoś inny sądzi, że może pokładać ufność w ciele, to tym bardziej ja:
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
chociaż ja mógłbym pokładać ufność również w ciele. Jeśli ktoś uważa, że może pokładać ufność w ciele, to tym bardziej ja:
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Chociaż ja mogę pokładać ufność także w ciele. Jeśli ktoś uważa, że może pokładać ufność w ciele, to ja tym bardziej:
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Choć ja mógłbym polegać także na ciele. Jeżeli ktoś inny uważa, że może polegać na ciele, ja tym bardziej:
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
chociaż mogłoby mi na tych sprawach zależeć. Wydawałoby się, że powinienem przywiązywać do zewnętrznych obrzędów większą wagę niż ktoś inny.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ja wprawdzie mógłbym pokładać ufność w ciele. Jeśli bowiem komuś się wydaje, że może swoją ufność pokładać w ciele, to ja tym bardziej.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
хоч і я й міг би надіятися на тіло. Коли хто й думає надіятися на тіло, то я тим більше:
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Chociaż ja mam ufność także w ciele wewnętrznym. Jeśli ktoś inny uważa, że jest zjednany w ciele wewnętrznym, to tym bardziej ja;
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
mimo że ja z pewnością mam podstawy, aby w takich rzeczach pokładać zaufanie. Jeśli kto inny sądzi, że ma podstawy pokładać zaufanie w ludzkich atutach, to ja mam po temu lepsze podstawy:
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
chociaż ja mam – jeśli w ogóle ktoś ma – powody do pokładania ufności także w ciele. Jeżeli ktoś inny myśli, że ma powody do pokładania ufności w ciele, to tym bardziej ja:
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
chociaż ja miałbym czym się chwalić, gdybym chciał polegać na moich dokonaniach. Jeżeli ktokolwiek uważa, że ma do tego prawo, to tym bardziej ja.