Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Pozdrówcie tych w Laodycei braci i Nimfasa i w domu jego zgromadzenie
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Pozdrówcie braci w Laodycei i Nimfę* oraz zgromadzenie w jej** domu.***[*Wczesny Kościół nie posiadał budynków. Nabożeństwa odbywały się po domach. Tak było w przyp. Pryscylli i Akwili (520 16:5 ; 530 16:19 ), Filemona (Flm 2), Marii, matki Jana Marka (510 12:12 ). Obserwując rozwój Kościoła, musimy zdawać sobie sprawę, że gwarancją tego rozwoju są nie budynki kościelne, lecz otwarte domy.][**jej, αὐτῆς, B (IV); jego, αυτου, D (V); ich, αυτων, א (IV) A, w sl. Nimfa, Νύμφα, zn.: panna młoda; imię męskie Νυμφᾶς; obie formy bez akcentów są w bierniku nierozróżnialne; 580 4:15 L.][***520 16:5 ; 530 16:19 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Pozdrówcie (tych) w Laodycei braci, i Nimfę*, i (tę) w domu** jej*** (społeczność) wywołanych. [* W BT: "Nimfasa", według innej lekcji tego zdania.] [** Oznaczał też wszystkich mieszkańców domu, to jest rodzinę wraz z całą służbą.] [*** Inne lekcje zamiast "Nimfę, i tę w domu jej": "Nimfasa, i tę w domu jego"; "Nimfę (lub: Nimfasa) i tę w domu ich".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Pozdrówcie (tych) w Laodycei braci i Nimfasa i w domu jego zgromadzenie