Porównanie tłumaczeń 2Tm 4:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Demas bowiem mnie opuścił umiłowawszy teraz wiek i poszedł do Tesaloniki Kreskens do Galacji Tytus do Dalmacji
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
bo Demas* ** mnie opuścił,*** pokochawszy teraźniejszy wiek, i odszedł do Tesaloniki,**** Kreskes***** do Galacji,****** Tytus******* ******** do Dalmacji;[*Demas, Δημᾶς, skrócone: Δημήτριος, czyli: należący do Demeter, gr. bogini urodzaju.][**580 4:14][***620 1:15; 690 2:15][****510 17:1][*****Kreskes, Κρήσκης, od łac. Crescens, czyli: rosnący.][******510 16:6; 510 18:23; 550 1:2][*******Tytus, Τίτος, od łac. Titus, czyli: obrońca (?).][********540 2:13; 540 7:6; 540 8:6; 540 12:18; 550 2:1; 630 1:4]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Demas bowiem mię pozostawił, umiłowawszy (ten) teraz wiek*, i poszedł do Tesaloniki, Krescens do Galacji**, Tytus do Dalmacji; [* Sens: Demas rzucił pracę misyjną i obrał życie w świecie.] [** Inne lekcje: "Galii": "Galilei".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Demas bowiem mnie opuścił umiłowawszy teraz wiek i poszedł do Tesaloniki Kreskens do Galacji Tytus do Dalmacji
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
gdyż Demas mnie opuścił. Pociągnął go ten świat[7] i odszedł do Tesalonik. Krescens udał się do Galacji, a Tytus do Dalmacji.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Demas bowiem mnie opuścił, umiłowawszy ten świat, i udał się do Tesaloniki, Krescens do Galacji, Tytus do Dalmacji;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem Demas mię opuścił, umiłowawszy ten świat, i poszedł do Tesaloniki, Krescens do Galacyi, Tytus do Dalmacyi;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Krescent do Galacyjej, Tytus do Dalmacyjej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Demas bowiem mnie opuścił, umiłowawszy ten świat, i podążył do Tesaloniki, Krescens do Galacji, Tytus do Dalmacji.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Albowiem Demas mnie opuścił, umiłowawszy świat doczesny, i odszedł do Tesaloniki, Krescent do Galacji, Tytus do Dalmacji;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Demas bowiem mnie opuścił, gdyż umiłował ten świat i udał się do Tesaloniki, Krenscens do Galacji, Tytus do Dalmacji.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Demas bowiem umiłował ten świat, opuścił mnie i odszedł do Tesaloniki. Krescens udał się do Galacji, a Tytus do Dalmacji.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Demas bowiem mnie opuścił, gdyż pokochał doczesny świat i wybrał się do Tesaloniki, Krescens — do Galacji, Tytus — do Dalmacji.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Damas wybrał życie w tym świecie i poszedł do Tesaloniki. Krescent poszedł do Galacji, a Tytus do Dalmacji.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bo Demas mnie opuścił, umiłowawszy ten świat, i udał się do Tesaloniki, Krescens - do Galacji, Tytus - do Dalmacji.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо Димас мене покинув, полюбивши нинішний вік, - він подався до Солуня; Крискент же - до Галатії, Тит - до Далматії.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
gdyż Demas mnie pozostawił i umiłował obecne życie, więc poszedł do Tesalonik; Krescens do Galacji, a Tytus do Dalmacji;
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Bo Demas, zapaławszy miłością do tego doczesnego świata, opuścił mnie i odszedł do Tesaloniki, Krescens poszedł do Galacji, Tytus do Dalmacji,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Demas bowiem mnie opuścił, ponieważ umiłował obecny system rzeczy, i udał się do Tesaloniki, Krescens do Galacji, Tytus do Dalmacji.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
bo jestem tu prawie sam. Demas pokochał ten świat i opuścił mnie, udając się do Tesaloniki. Krescens odszedł do Galacji, a Tytus—do Dalmacji.