Porównanie tłumaczeń 1Sm 7:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A kiedy Samuel składał ofiarę, Filistyni zaś podeszli do walki z Izraelem, JHWH zagrzmiał donośnym głosem nad Filistynami tego dnia i wzbudził wśród nich popłoch,* tak że zostali pobici wobec Izraela.[*20 14:24; 20 23:27; 60 10:10; 100 22:15; 230 18:14]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy Samuel składał ofiarę, a Filistyni podeszli gotowi do walki z Izraelem, PAN zagrzmiał donośnie nad Filistynami tego dnia i wzbudził wśród nich taki popłoch, że zostali pobici wobec Izraela.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A kiedy Samuel składał całopalenie, Filistyni nadciągnęli, aby walczyć z Izraelem. Lecz w tym dniu PAN zagrzmiał wielkim grzmotem nad Filistynami i rozproszył ich tak, że zostali pobici przed Izraelem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I stało się, gdy Samuel sprawował całopalenie, że Filistynowie przyciągnęli blisko, aby walczyli przeciw Izraelowi; ale zagrzmiał Pan grzmotem wielkim dnia onego nad Filistynami, a potarł je, i porażeni są przed obliczem Izraela.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I stało się, gdy Samuel ofiarował całopalenie, że Filistynowie potkali się z Izraelem. I zagrzmiał PAN grzmotem wielkim dnia onego nad Filistynami, i przestraszył je, i porażeni są od oblicza Izrael.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
W czasie gdy Samuel składał całopalną ofiarę, Filistyni przystąpili do walki z Izraelitami. W tym dniu zagrzmiał Pan potężnym gromem przeciw Filistynom, wywołując popłoch, tak iż ponieśli klęskę w obliczu Izraelitów.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Tego dnia, gdy Samuel składał tę ofiarę, a Filistyńczycy podeszli, aby wszcząć walkę z Izraelem, Pan zagrzmiał donośnie nad Filistyńczykami i wzbudził wśród nich popłoch, i zostali pobici przez Izraela.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy Samuel składał ofiarę całopalną, Filistyni zbliżyli się, by walczyć przeciw Izraelowi. PAN jednak zagrzmiał tego dnia donośnym głosem na Filistynów i wywołał wśród nich panikę. Zostali pobici na oczach Izraela.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
W czasie gdy Samuel składał całopalenia, Filistyni zaczęli bitwę z Izraelem. Ale tego dnia PAN zesłał potężne grzmoty, które przeraziły Filistynów. W starciu z Izraelem Filistyni ponieśli więc klęskę.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Podczas gdy Samuel składał ofiarę całopalną, Filistyni zbliżyli się, by walczyć z Izraelem. Jahwe wszakże zagrzmiał tego dnia głosem wielkim na Filistynów i rozproszył, tak że zostali pobici przez Izraela.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І Самуїл приносив цілопалення, і чужинці приходили на бій проти Ізраїля. І Господь загримів великим голосом в тому дні проти чужинців, і були замішані і впали перед Ізраїлем.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I kiedy Samuel właśnie składał całopalenie, Pelisztini przystąpili do walki z Israelem. Jednak WIEKUISTY zagrzmiał owego dnia potężnym gromem przeciwko Pelisztinom oraz wprawił ich w popłoch, tak, że ponieśli klęskę przed Israelem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I stało się, gdy Samuel składał całopalenie, że nadciągnęli Filistyni, by walczyć z Izraelem. I Jehowa sprawił, że tego dnia rozległ się przeciw Filistynom huk donośnego grzmotu, by wywołać wśród nich zamieszanie; i zostali pokonani na oczach Izraela.