Porównanie tłumaczeń Rdz 25:25

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I wyszedł pierwszy, cały rudy, jak płaszcz włochaty* – i nadano** mu imię Ezaw.***[*włochaty, ׂשֵעָר (se‘ar), koresponduje z nazwą pogórza Seir, gdzie zamieszkiwali potomkowie Ezawa.][**nadała, ἐπωνόμασεν, G S Vg.][***Ezaw, עֵׂשָו (‘esaw): Imię to jest nieznane na starożytnym Wschodzie. Co do etymologii, tekst zdaje się łączyć znaczenie tego imienia z owłosieniem Ezawa, być może zatem nawiązuje do arab. ‘gaszija, czyli: przykryty. Mniej prawdopodobne, że do Ousoosa, myśliwego z opowiadań fenickich, 10 25:25L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Pierwszy wyszedł cały rudy, włochaty niczym płaszcz — i nadano mu imię Ezaw.[85]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I wyszedł pierwszy syn czerwony i cały pokryty owłosieniem jak szatą; i nadali mu imię Ezaw.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I wyszedł pierwszy syn lisowaty, i wszystek jako szata kosmaty; i nazwali imię jego Ezaw.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Który pierwej wyszedł, lisowaty był i wszytek jako skóra kosmaty: i nazwane jest imię jego Ezaw. Zrazu drugi wychodząc, piętę brata trzymał ręką i dlatego nazwał go Jakobem.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I wyszedł pierwszy syn czerwony, cały pokryty owłosieniem, jakby płaszczem; nazwano go więc Ezaw.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I wyszedł pierwszy, rudy, cały jak płaszcz włochaty; i nazwano go Ezaw.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Pierwszy urodził się rudy, cały pokryty włosem jakby płaszczem, i dlatego nazwano go Ezaw.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Pierwszy chłopiec, który się urodził, był czerwony i cały pokryty owłosieniem jak płaszczem. Dlatego dano mu imię Ezaw.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ten, który wyszedł pierwszy, był czerwony, cały okryty włosem jak płaszczem; nadano mu więc imię Ezaw.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Pierwszy wyszedł czerwony, cały jak włochaty płaszcz i nazwali go imieniem Esaw.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Вийшов же син первородний рудий, ввесь волохатий наче кожух. Назвала ж імя його Ісав.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc wyszedł pierwszy, czerwonawy, cały niby włosista szata. Jego imię nazwali Esaw.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I wyszedł pierwszy, cały czerwony jak urzędowa szata włosianka; toteż nazwano go imieniem Ezaw.