Porównanie tłumaczeń 2Sm 17:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jonatan zaś i Achimaas stali przy En-Rogel,* gdzie miała przyjść służąca i donieść, oni zaś mieli iść i donieść królowi Dawidowi; nie wolno im bowiem było dopuścić, że zostaną zauważeni przy wchodzeniu do miasta.[*En-Rogel, עֵין־רֹגֵל , lub: źródło Rogel.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jonatan i Achimaas czekali na wiadomość niedaleko En-Rogel.[172] Tam miała im ją przynieść służąca, tak aby czym prędzej mogli ruszyć z wieściami do króla Dawida. Nie wolno im było zdradzić swej obecności przy wchodzeniu do miasta.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A Jonatan i Achimaas stali przy Enrogel. I przyszła dziewczyna, i przekazała im wieści, a oni poszli i donieśli o tym królowi Dawidowi. Nie mogli się bowiem pokazywać, wchodząc do miasta.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A Jonatan i Achimmas stali u studni Rogiel: i poszła dziewka, a oznajmiła im, aby poszli, i donieśli to królowi Dawidowi; bo się nie śmieli ukazać, ani wnijść do miasta.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A Jonatas i Achimaas stali u studnie Rogela. Szła służebnica i powiedziała im, a oni poszli, żeby odnieśli do króla Dawida poselstwo: bo nie mogli się ukazać abo wniść do miasta.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tymczasem Jonatan i Achimaas stali u źródła Rogel, czekając, by przyszła służąca i przekazała wieści, które oni mieli zanieść do króla Dawida: nie mogli się bowiem pokazywać, przychodząc do miasta.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jonatan zaś i Achimaas mieli stanowisko przy Ain-Rogel; tam przychodziła zwykle służąca i przynosiła im wiadomości, które przekazywali królowi Dawidowi, gdyż nie było im wolno pokazywać się w mieście i do niego przychodzić.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Tymczasem Jonatan i Achimaas stali przy źródle Rogel. Służąca chodziła przekazywać im wiadomości, a oni szli przekazać ją królowi Dawidowi. Nie mogli bowiem się pokazywać, wchodząc do miasta.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jonatan i Achimaas stali w pogotowiu przy źródle Rogel. Pewna służąca przyniosła im wiadomość, którą oni mieli przekazać królowi Dawidowi. Sami bowiem nie mogli pokazywać się w mieście.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jehonatan i Achimaac stali wtedy przy źródle Rogel, gdzie przychodziła pewna służąca, aby ich informować. Oni następnie odchodzili i przekazywali wieści królowi Dawidowi, bo sami nie mogli pokazywać się w mieście.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І Йонатан і Ахімас стояли при джерелі Роґила, і пішла служниця і сповістила їм, і вони ідуть і сповіщають цареві Давидові, бо не можуть показатися ні входити до міста.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś Jonatan i Achimaac czekali u źródła Rogel, dokąd chodziła służąca, by im przynosić wiadomości. Potem za każdym razem szli i oznajmiali to królowi Dawidowi; gdyż nie mogli się pokazywać oraz wejść do miasta.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Gdy Jonatan i Achimaac stali przy En-Rogel, jakaś służąca wyszła i powiadomiła ich. Poszli więc, gdyż mieli powiadomić króla Dawida; nie mogli się bowiem pokazać, wstępując do miasta.