Porównanie tłumaczeń 1Krl 2:29

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Kiedy zaś królowi Salomonowi doniesiono, że uciekł do namiotu JHWH i oto jest przy ołtarzu,* (Salomon) posłał Benajasza, syna Jehojady, mówiąc: Idź, zadaj mu cios.**[*jest przy : wg G: trzyma się rogów, κατέχει τῶν κεράτων.][**Werset ten jest dłuższy w G.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Kiedy królowi Salomonowi doniesiono o tym, że Joab schronił się w namiocie PANA i uchwycił się ołtarza, posłał tam Benajasza, syna Jehojady: Idź — polecił — zadaj mu cios.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I doniesiono królowi Salomonowi o tym, że Joab uciekł do namiotu PANA i jest przy ołtarzu. Wtedy Salomon posłał Benajasza, syna Jehojady, mówiąc: Idź, zabij go.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I oznajmiono królowi Salomonowi, że uciekł Joab do namiotu Pańskiego, a że jest u ołtarza: tedy posłał Salomon Banajasa, syna Jojadowego, mówiąc: Idź, zabij go.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I oznajmiono królowi Salomonowi, że uciekł Joab do przybytku PANSKIEGO a jest u ołtarza. I posłał Salomon Banaję, syna Jojady, rzekąc: Idź, zabij go.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdy doniesiono królowi Salomonowi, że Joab umknął do Namiotu Pańskiego i tam jest przy ołtarzu, wtedy Salomon posłał Benajasza, syna Jojady, do Namiotu Pańskiego, rozkazując: Idź, zabij go!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdy doniesiono królowi Salomonowi, iż Joab schronił się w Namiocie Pana i znajduje się przy ołtarzu, Salomon posłał Benaję, syna Jehojady, dawszy mu taki rozkaz: Idź i zabij go.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Doniesiono więc królowi Salomonowi, że Joab uciekł do Namiotu PANA i jest przy ołtarzu. Wtedy Salomon wydał Benajaszowi, synowi Jehojady, takie polecenie: Idź, zabij go!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wówczas powiadomiono króla Salomona, że Joab uciekł do Namiotu PANA i znajduje się przy ołtarzu. Salomon wydał więc rozkaz synowi Jojady Benajaszowi: „Idź, zabij go!”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dano znać królowi Salomonowi, że Joab uciekł do Namiotu Jahwe i oto znajduje się obok ołtarza. Posłał więc Salomon Benajahu, syna Jehojady, mówiąc: - Idź, zadaj mu cios [śmiertelny].
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сповіщено Соломонові кажучи, що: Втік Йоав до господнього шатра і ось держиться за роги жертівника. І післав Соломон до Йоава, кажучи: Що тобі сталося, чому ти втік до жертвіника? І сказав Йоав: Бо я злякався твого лиця, і втік до Господа. І цар Соломон післав Ванея сина Йодая, кажучи: Іди і забий його і поховай його.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Kiedy więc powiadomiono króla Salomona: Joab schronił się do namiotu WIEKUISTEGO i oto znajduje się przy ołtarzu; Salomon wysłał Benajahu, syna Jehojady, z rozkazem: Idź, pchnij go mieczem!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wtedy powiedziano królowi Salomonowi: ”Joab uciekł do namiotu Jehowy i jest tam przy ołtarzu”. Salomon posłał więc Benajasza, syna Jehojady, mówiąc: ”Idź, zadaj mu cios! ”