Porównanie tłumaczeń 1Krl 3:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I właśnie w Gibeonie, nocą, we śnie, ukazał się Salomonowi JHWH. Bóg powiedział: Proś, co mam ci dać?
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
I właśnie w Gibeonie, nocą, we śnie, ukazał mu się PAN: Proś — zachęcił. — Co miałbym ci dać?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
W Gibeonie PAN ukazał się Salomonowi w nocy we śnie. Bóg powiedział: Proś o to, co mam ci dać.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I ukazał się Pan w Gabaon Salomonowi przez sen w nocy, i rzekł Bóg: Proś czego chcesz, a dam ci.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I ukazał się PAN Salomonowi przez sen w nocy, mówiąc: Proś, czego chcesz, żeć dam.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
W Gibeonie Pan ukazał się Salomonowi w nocy, we śnie. Wtedy Bóg rzekł: Proś o to, co mam ci dać.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
W Gibeonie ukazał się Pan Salomonowi nocą we śnie. I rzekł Bóg: Proś, co ci mam dać?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
W Gibeonie, nocą, PAN ukazał się Salomonowi we śnie. Bóg powiedział: Poproś, co mam ci dać?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Właśnie w Gabaonie PAN ukazał się Salomonowi, w nocy. Podczas snu Bóg przemówił: „Proś o to, co mam ci dać”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jahwe ukazał się Salomonowi w Gibeonie w nocy we śnie. Bóg rzekł [do niego]: - Proś! Co mam ci dać?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказав Соломон: Ти вчинив велике милосердя з твоїм рабом Давидом, моїм батьком, оскільки перейшов перед тобою в правді і в справедливості і в простоті серця з тобою, і ти зберіг йому це велике милосердя, щоб дати його сина на його престолі до цього дня.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A w Gibeonie, w nocy, we śnie, Salomon miał wizję WIEKUISTEGO. I Bóg powiedział: Wyproś, co mam ci dać.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nocą w Gibeonie Jehowa ukazał się we śnie Salomonowi; i przemówił Bóg: ”Proś! Co miałbym ci dać?”