Porównanie tłumaczeń 2Krl 22:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jednak srebra przekazanego im na rękę rozliczać z nimi nie trzeba, dlatego że pracują uczciwie.*[*uczciwie, בֶאֱמּונָה , w szczerości, sumiennie.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Pracują oni uczciwie, można ich więc nie rozliczać z przekazanego im srebra.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jednak nie trzeba było rozliczać się z nimi z pieniędzy, które dali im do rąk, bo oni postępowali uczciwie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wszakże niech nie czynią liczby z pieniędzy, które dawają do rąk ich; bo oni wiernie nimi szafować będą.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wszakże niech im nie dają pod liczbą srebra, które biorą, ale niech mają w mocy i pod wiarą.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tylko nie trzeba żądać od nich sprawozdania z pieniędzy im wręczonych, ponieważ pracują z nienaganną rzetelnością.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz nie trzeba rozliczać się z nimi z pieniędzy im wręczonych, gdyż pracują uczciwie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie potrzeba rozliczać się z nimi z pieniędzy, które im przekazano, ponieważ oni pracują uczciwie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie trzeba ich wcale rozliczać z pieniędzy im powierzonych, gdyż pracują uczciwie”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wszakże nie trzeba się rozliczać z nimi z pieniędzy, które im są dane do ręki, bo oni uczciwie [to] robią.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Лише не числили їм срібла, що їм давалося, бо вони працювали на довірї.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jednak nie należy z nimi rozliczać pieniędzy, które są składane w ich ręce, ponieważ rzetelnie pracują.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Tylko nie należy rozliczać z pieniędzy ludzi, którym daje się je do ręki, gdyż pracują wiernie”.